时间:2019-01-08 作者:英语课 分类:英语日常口语


英语课

   Traffic jam


  交通堵塞
  Maria: Sorry I'm late. Horrible traffic.
  玛利亚:抱歉,我迟到了。交通状况很糟。
  Jack 1: Rush hour in New York separates the men from the boys. For me, Manhattan's the easy part. I always walk from Grand Central.
  杰 克:纽约的交通颠峰时间就可以考验一个人的的耐力和体力如何。对我而言,曼哈顿还算好。我都是从中央车站走路过来。
  Maria: Oh, where do you live?
  玛利亚:哦,你住哪里?
  Jack: Greenwich, Connecticut.
  杰 克:格林威治,在康乃迪克州。
  Maria: How far is that?
  玛利亚:离这里多远?
  Jack: Oh, about thirty-five miles, door-to-door.
  杰 克:哦,从出发到抵达大约三十五英里。
  Maria: How do you get there?
  玛利亚:你怎么来这里的?
  Jack: I take the seven-fifty train.
  杰 克:我搭七点五十的火车。
  Maria: How long does the train take?
  玛利亚:搭火车要花多少时间?
  Jack: It usually takes thirty minutes and then it's a thirteen-minute walk here.
  杰 克:通常要三十分钟,然后走十三分钟到这里。
  Maria: Then why did it take me fifty minutes by cab from my hotel on the West Side?
  玛利亚:那么为什么我从西区的旅馆搭计程车过来却要花上五十分钟呢?
  Notes:
  1. rush hour 是口语的说法,指都市早上及傍晚上下班的交通繁忙时段。
  2. separates the men from the boys 是一句俚语,用来指明“困难的情况能够立刻区别出人们的能力”。
  3. door-to-door 是口语的说法,指整个旅行的时间
  Cultural Background:
  曼哈顿岛是纽约五个区的中心,是纽约市的主要经济中心,也是全世界最重要的商业、金融、文化、制造、医疗和旅游中心之一。中央车站有悠久的历史,于1913年竣工,长久以来一直是往纽约市的铁路出入口。
  Similar Expressions:
  1. 抱歉,我来迟了。
  Sorry I'm late.
  I'm so sorry to be late.
  Sorry I couldn't be here on time.
  Forgive me for arriving late.
  2. 曼哈顿还算好。
  Manhattan's the easy part.
  Manhattan is not the problem.
  The difficulty is not Manhattan.
  It's easy to get through Manhattan.
  3. 你住哪里?
  Where do you live?
  Where is your home?
  Where do you reside?
  Where is your residence?

n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
标签: 情景口语
学英语单词
11-oxy-steroid
active drains pump
advance change notice
Alcaracejos
all smiles
and or not gate
architectural monument
atam
Banka
barracoons
bearing picket
beneathness
bings
bulbar conjunctivas
cassowarys
catch on
celescope
chew the food
computer assisted programming system
construct-irrelevant
convolution array synthesis
copper beaker
cypselas
dafne
dart tuck
Daurs
diaplasis
dilemmatical
disherent
distributed systems
double track recorder
e-cups
elastic moderation
emergency static pressure source
equipment performance log
extent of audit testing
Fabian system
fall into the way of
family pipridaes
feeding capacity
fixation villus
frowned upon
fullymounted
genus orontiums
Hadrian's Wall
Hank Aaron
Hanzi frequency count
have limits
hyperammonemia
inflight meal
installation for main engine
jhp
kacey
kenoi
Krasnoye-na-Volge
Laplander
leatherbounds
Lippmann hologram
lose one's breath
lycocerus russulus
meshblock
Mlicrococcus gelatinogenus
moratti
Morvan's syndrome
naked-light mine
oil-seal
optimization of design
order-disorder (phase) transition
outer mixing vane
packing cooler
panic braking
passive transmission
personal name account
phragmothyrium hennings hino et hidaka
Plica incudialis
preomnor
range of loading
reassurement
region articulation block
rise in rebellion
ruyt
shop lifter
silacycles
solar-powered
spank me
Srikakulam
subcritical temperature
subhedral
superplants
svsaslsuses-s
the Americas
the ax
the Bible Belt
The blind leading the blind.
thickness of seedling shoot
toxic soil
unemployed people
USCE
vice table cage
whaey
wind driven generator
zygomatico-alveolar