时间:2019-01-07 作者:英语课 分类:英语新闻


英语课

 Canada will ship 800 vials of its experimental Ebola virus disease vaccine 1, VSV-EBOV, to the World Health Organization, Ottawa announced Saturday. The Ebola vaccine will be sent in three shipments. Human clinical trials of VSV-EBOV began Monday after previously 2 being shown effective in other primates 3.


加拿大将运送800瓶埃博拉试验性疫苗VSV-EBOV给世界卫生组织。这批疫苗将被分成三批运送。VSV-EBOV疫苗之前在其他灵长类动物身上试验后被证明有效,从本周一开始将对其进行人体临床试验。
“This vaccine, the product of many years of scientific research and innovation, could be an important tool in curbing 4 the outbreak. We will continue to work closely with the WHO to address some of the ethical 5 and logistical issues around using this experimental vaccine in the fight against Ebola,” Gregory Taylor, Canada’s chief public health officer, said in a statement.
加拿大首席卫生官员格利高里·泰勒称:“该疫苗是多年科学研究和不断创新的结果,可以成为应对此次埃博拉疫情的重要工具。我们将会继续加强与世卫组织的紧密合作,以应对在使用埃博拉试验性疫苗时所产生的伦理道德和后勤保障问题。”
Each shipment of VSV-EBOV will be packed in a special container with dry ice, at a temperature of -80 degrees Celsius 6, or -112 degrees Fahrenheit 7. The vaccine was developed at the National Microbiology Laboratory in Canada. The government has licensed 8 the NewLink Genetics Corp. to produce VSV-EBOV in an attempt to help stop the spread of Ebola in West Africa.
三批VSV-EBOV疫苗将被分别装入三个特殊的容器中,容器中盛有干冰,以保证温度在零下80摄氏度(即零下112华氏度)。VSV-EBOV疫苗是在加拿大国家微生物实验室中研发出来的。加政府授权生物技术公司NewLink Genetics Corp生产,希望该疫苗能帮助阻止埃博拉病毒在西非的蔓延。
The vaccine is a combination of a weakened version of the vesicular stomatitis virus, or VSV, found in animals including cattle and horses, and protein from the Ebola virus. VSV is zoonotic, meaning it can be transferred from animals to humans. Infected humans develop flulike symptoms, according to the University of Wisconsin School of Veterinary Medicine. The VSV-EBOV vaccine triggers an immune system response that produces antibodies against the Ebola protein, similar to the way a flu shot works.
VSV-EBOV疫苗是由在牛、马等动物身上提取的水疱性口炎病毒(即VSV)和埃博拉病毒蛋白质组合而成。VSV是一种人畜共患病毒,也就是说它可以在动物和人之间传播。根据威斯康星大学兽医学院的研究,感染VSV的人会表现出流感的症状。VSV-EBOV疫苗能够诱发人体免疫系统产生应对埃博拉病毒蛋白质的抗体,这和流感疫苗的原理类似。
Clinical trials are under way at the Walter Reed Army Institute of Research, headquartered in Silver Spring, Md. Results will not be available until December. Canada has been at the forefront of Ebola drug development, with TKM-EBOLA and ZMapp also being developed in Canada with the help of U.S. funding and partnerships 9. The latter was recently used on the Spanish nurse Teresa Romero, who contracted the virus Oct. 6. Meanwhile, a second vaccine is also in the works in Canada.
该疫苗的临床试验正在总部位于银泉市的沃尔特里德陆军研究所中进行。具体结果要到12月份才能知晓。在埃博拉药物研制方面加拿大一直处于最前沿,TKM-EBOLA和ZMapp疫苗都是在美国资金和人员的帮助下在加拿大被研发出来的。其中ZMapp疫苗最近已被用在10月6日感染埃博拉病毒的西班牙护士特里萨身上。另外,加拿大仍有一种疫苗正在研发中。
“Canada views this experimental Ebola vaccine as a global resource, and, in the interest of global public health, we are sharing it with our international partners to help address the Ebola outbreak in West Africa,” Canadian Health Minister Rona Ambrose said in a statement.
加拿大卫生部长罗娜·安布罗丝曾表示:“加拿大把这支埃博拉实验性疫苗看做是全球资源,这关系到全世界人类健康的共同利益。我们会把疫苗和其他国家分享,以此来帮助应对西非的埃博拉疫情。”
The first shipment of the VSV-EBOV vaccine to WHO in Geneva will be made Monday.
第一批VSV-EBOV疫苗将于周一到达日内瓦的世界卫生组织。

n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
adv.以前,先前(地)
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
primate的复数
  • Primates are alert, inquisitive animals. 灵长目动物是机灵、好奇的动物。
  • Consciousness or cerebration has been said to have emerged in the evolution of higher primates. 据说意识或思考在较高级灵长类的进化中已出现。
n.边石,边石的材料v.限制,克制,抑制( curb的现在分词 )
  • Progress has been made in curbing inflation. 在控制通货膨胀方面已取得了进展。
  • A range of policies have been introduced aimed at curbing inflation. 为了抑制通货膨胀实施了一系列的政策。
adj.伦理的,道德的,合乎道德的
  • It is necessary to get the youth to have a high ethical concept.必须使青年具有高度的道德观念。
  • It was a debate which aroused fervent ethical arguments.那是一场引发强烈的伦理道德争论的辩论。
adj.摄氏温度计的,摄氏的
  • The temperature tonight will fall to seven degrees Celsius.今晚气温将下降到七摄氏度。
  • The maximum temperature in July may be 36 degrees Celsius.七月份最高温度可能达到36摄氏度。
n./adj.华氏温度;华氏温度计(的)
  • He was asked for the boiling point of water in Fahrenheit.他被问到水的沸点是华氏多少度。
  • The thermometer reads 80 degrees Fahrenheit.寒暑表指出华氏80度。
adj.得到许可的v.许可,颁发执照(license的过去式和过去分词)
  • The new drug has not yet been licensed in the US. 这种新药尚未在美国获得许可。
  • Is that gun licensed? 那支枪有持枪执照吗?
n.伙伴关系( partnership的名词复数 );合伙人身份;合作关系
  • Partnerships suffer another major disadvantage: decision-making is shared. 合伙企业的另一主要缺点是决定要由大家来作。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • It involved selling off limited partnerships. 它涉及到售出有限的合伙权。 来自辞典例句
标签: 埃博拉