奥斯卡颁奖礼果然不忘怼特朗普
英语课
Oscars host Jimmy Kimmel took aim at President Donald Trump 1, trashing him throughout the night and even provoking him from the stage with two tweets.
奥斯卡颁奖礼主持人吉米·基梅尔将矛头对准唐纳德·特朗普总统,整个晚上都在谴责他,甚至在舞台上用两条推特挑衅他。
The late-night host first poked 2 fun at Trump during his opening monologue 3 saying the Academy Awards were being watching across the globe 'in more than 225 countries that now hate us'.
这位午夜档主持人先是在他的开场独白中调侃特朗普,表示全球超过225个国家的人都在观看奥斯卡颁奖礼,“如今超过225个国家的人都恨我们”。
'I want to say thank you to President Trump... remember last year when it seemed the Oscars were racist 4?' Kimmel told the star-studded audience. 'That's gone, thanks to him.' He poked fun criticism of the 2016 awards for not nominating enough actors from ethnic 5 backgrounds.
“我想感谢特朗普总统……记得去年那时候奥斯卡金像奖就像个种族主义者?”基梅尔对众星云集的观众们说道。“多亏他,现在不是了。”他打趣2016年奥斯卡金像奖,指责其没有提名足够多的异族背景的演员。
He then took to the president's favorite medium - Twitter - to write: 'Hey @realDonaldTrump u up?' and '@realDonaldTrump #Merylsayshi.'
然后他转向总统心爱的媒介——推特,并发推文:“嗨,特朗普,你起床了吗?梅姨跟你打招呼呢。”
Kimmel joked that Trump would tweet about all of the Oscar winner's acceptance speeches 'in all caps during his 5am bowel 6 movement tomorrow'.
基梅尔还开玩笑道,特朗普“明天早上5点排便的时候,会全部用大写字母”在推特上评论所有的奥斯卡奖得主的获奖感言。
Moonlight director Barry Jenkins said in accepting the Oscar for adapted screenplay that people who don't feel like they have support can look to the American Civil Liberties Union and artists over the next four years.
《月光男孩》的导演巴里·詹金斯在接受奥斯卡最佳改编剧本奖的时候表示,在接下来的四年里,感受不到支持的人们可以向美国民权自由联盟以及艺术家们求助。
Iranian director Asghar Farhadi won the Academy Award for best foreign film for his drama The Salesman. The director had previously 7 said he was not attending the Oscars in revolt against Trump's immigration ban.
伊朗导演阿斯加尔·法哈迪因其执导的《推销员》而赢得奥斯卡最佳外语片奖。早先,这位导演表示,为了反抗川普的移民禁令,他不会参加奥斯卡颁奖礼。
Mexican actor Gael García Bernal, who presented the award for Best Animated 8 Feature Film, said: 'I'm against any form of wall that wants to separate us.'
墨西哥演员盖尔·加西亚·伯纳尔因最佳动画长片奖而出席颁奖礼,他说:“我反对任何形式意图使我们分离的壁垒。”
While Trump has stayed silent on the Oscars criticism so far, showing uncharacteristic restraint, he did tweet about 'FAKE NEWS' in the trademark 9 'all caps' that Kimmel referred to.
然而到目前为止,对于奥斯卡颁奖礼上的指责,川普一直保持沉默,表现出了一反常态的克制态度。不过,他确实用标志性的“全部大写”发推文,评论了基梅尔提到的“虚假新闻”。
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
- He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
- The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
v.伸出( poke的过去式和过去分词 );戳出;拨弄;与(某人)性交
- She poked him in the ribs with her elbow. 她用胳膊肘顶他的肋部。
- His elbow poked out through his torn shirt sleeve. 他的胳膊从衬衫的破袖子中露了出来。 来自《简明英汉词典》
n.长篇大论,(戏剧等中的)独白
- The comedian gave a long monologue of jokes.喜剧演员讲了一长段由笑话组成的独白。
- He went into a long monologue.他一个人滔滔不绝地讲话。
n.种族主义者,种族主义分子
- a series of racist attacks 一连串的种族袭击行为
- His speech presented racist ideas under the guise of nationalism. 他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。
adj.人种的,种族的,异教徒的
- This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
- The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
n.肠(尤指人肠);内部,深处
- Irritable bowel syndrome seems to affect more women than men.女性比男性更易患肠易激综合征。
- Have you had a bowel movement today?你今天有排便吗?
adv.以前,先前(地)
- The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
- Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
adj.生气勃勃的,活跃的,愉快的
- His observations gave rise to an animated and lively discussion.他的言论引起了一场气氛热烈而活跃的讨论。
- We had an animated discussion over current events last evening.昨天晚上我们热烈地讨论时事。
标签:
奥斯卡