我国2016跨境电商新税制或缓行
英语课
New tariff 1 policy for cross-border e-commerce may see some new adjustments, which are scheduled to be unveiled in near term, the Shanghai Securities News reported on last Tuesday.
据《上海证券报》上周二报道,跨境电商税收新政或进行部分新调整,有望近期发布。
The adjustments suggested that the new rules should be postponed 2 for one year. During the one-year transition period, cross-border retailers 4 could make preparation for new regulation.
该调整意见建议暂缓一年实施新政,跨境零售电商可在一年过渡期内做好应对新政的准备。
This comes just one month after China ushered 5 in a new tax policy that requires products bought on cross border e-commerce platforms to be subject to import tariffs 6.
新政要求对跨境电商零售进口商品征收进口关税,目前距离新政实施刚满一个月。
我国2016跨境电商新税制或缓行
In fact, it's the third adjustments for the new restrictions 7 on online imports. Earlier, authorities did some fine-tuning in the policy of importing goods for the first time, then, the second batch 8 of "positive list" was unveiled to cover more commodities.
事实上,这是对新政进行的第三轮调整。此前,监管部门先是对首次进口商品的政策进行了微调,继而推出第二批"正面清单"以扩大其覆盖商品范围。
Several ministries 9 and other authorities, including the Ministry 10 of Commerce, the General Administration of Customs, and the Ministry of Finance, did some intensive research on the effect of the new policy, and solicited 11 opinions from some online retail 3 websites such as Tmall Global, Jumei.com, vip.com, and xiaohongshu.com.
日前,包括商务部,海关总署,财政部在内的几大部门,对新政策的效果进行了深入的研究,并征求了一些在线零售网站如天猫、聚美网、唯品会及小红书的意见。
During the meeting, authorities made clear that the nation will support cross-border e-commerce, with focus on B2B and exports. However, it doesn't mean the development of B2C will be restricted.
在本次会议期间,有关部门明确指出,国家将支持跨境电子商务,并着重于B2B和出口业务。不过这并不意味着B2C的发展将受到限制。
A person who attended the meeting held in Henan told Shanghai Securities News that representatives from several cross-border online shopping platforms hope the new rules could be delayed for a while, and the country should define a new trade management category for cross-border e-commerce.
一位出席了在河南省召开的本次会议的人士接受上海证券报采访时表示,来自多个跨境在线购物平台的代表们希望新规则可以推迟一段时间实行,并且呼吁国家应为跨境电子商务定义新的贸易管理类别。
n.关税,税率;(旅馆、饭店等)价目表,收费表
- There is a very high tariff on jewelry.宝石类的关税率很高。
- The government is going to lower the tariff on importing cars.政府打算降低进口汽车的关税。
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
- The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
- The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
v./n.零售;adv.以零售价格
- In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
- These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
零售商,零售店( retailer的名词复数 )
- High street retailers reported a marked increase in sales before Christmas. 商业街的零售商报告说圣诞节前销售量显著提高。
- Retailers have a statutory duty to provide goods suitable for their purpose. 零售商有为他们提供符合要求的货品的法定义务。
v.引,领,陪同( usher的过去式和过去分词 )
- The secretary ushered me into his office. 秘书把我领进他的办公室。
- A round of parties ushered in the New Year. 一系列的晚会迎来了新年。 来自《简明英汉词典》
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
- British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
- The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
- I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
- a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
n.一批(组,群);一批生产量
- The first batch of cakes was burnt.第一炉蛋糕烤焦了。
- I have a batch of letters to answer.我有一批信要回复。
(政府的)部( ministry的名词复数 ); 神职; 牧师职位; 神职任期
- Local authorities must refer everything to the central ministries. 地方管理机构应请示中央主管部门。
- The number of Ministries has been pared down by a third. 部委的数量已经减少了1/3。
n.(政府的)部;牧师
- They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
- We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
标签:
电商