中国外交官谴责美日视中国为假想敌
英语课
BEIJING — Chinese Ambassador to Japan Cheng Yonghua on Friday lashed 1 out at Japan and the United States, criticizing the two countries’ agreement to further boost their bilateral 2 security alliance as a move to position China as an “enemy.”
中国驻日本大使程永华周五强烈谴责美国和日本,抨击两国强化双边安全同盟的新协议,称其为是一种对中国的“敌视”行动。
Speaking to reporters in Beijing, Cheng said, “It sounds as if Japan and the United States are purposely taking China as their enemy and saying ‘Let’s join hands and go at China.’”
程在北京对记者们说:“听起来像美日将中国当作敌人,有种‘携手对付中国’的意思。”
The ambassador also described the strengthening of the Japan-U.S. alliance as “clearly a Cold War mindset,” adding that it goes against Tokyo’s promise to improve relations with China.
程大使还将美日加强同盟称为“明显的冷战思维,”且违背了日本政府与中国改善关系的承诺。
“Frankly speaking, I am dissatisfied with what the Japanese side has been doing since January,” Cheng said with regards to Sino-Japanese ties.
程大使就中日关系表示:“坦白讲,我对日本一月以来的做法不满。”
The envoy’s remarks came after senior security advisers 4 to Japanese Prime Minister Shinzo Abe and U.S. President Donald Trump 5 agreed earlier this week to closely coordinate 6 in further boosting the bilateral security alliance.
本周早些时候代表日本首相安倍的高级安全顾问和美国总统特朗普,同意就加强双边安全同盟而密切合作,程大使就此事作出如上讲话。
In their meeting in Washington, Shotaro Yachi, head of the secretariat of the Japanese National Security Council, and H.R. McMaster, Trump’s national security adviser 3, also exchanged views on security challenges in the Asia-Pacific region, including China’s assertive 7 territorial 8 claims in the East and South China seas, according to a Japanese official.
一名日本官员表示,日本国家安全保障局局长谷内正太郎和特朗普的国家安全顾问H.R. 麦克马斯特在华盛顿的会面中,还交换了关于亚太地区安全挑战的看法,其中包括中国对东海及南海强硬的领土主张。
adj.具睫毛的v.鞭打( lash的过去式和过去分词 );煽动;紧系;怒斥
- The rain lashed at the windows. 雨点猛烈地打在窗户上。
- The cleverly designed speech lashed the audience into a frenzy. 这篇精心设计的演说煽动听众使他们发狂。 来自《简明英汉词典》
adj.双方的,两边的,两侧的
- They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
- There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
n.劝告者,顾问
- They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
- Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
- a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
- She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
- He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
- The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
adj.同等的,协调的;n.同等者;vt.协作,协调
- You must coordinate what you said with what you did.你必须使你的言行一致。
- Maybe we can coordinate the relation of them.或许我们可以调和他们之间的关系。
adj.果断的,自信的,有冲劲的
- She always speaks an assertive tone.她总是以果断的语气说话。
- China appears to have become more assertive in the waters off its coastline over recent years.在近些年,中国显示出对远方海洋的自信。
adj.领土的,领地的
- The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
- They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
标签:
外交官