中山大学禁止社会人士入内 进门要出示有效证件
英语课
Sun Yat-sen University in Guangzhou, South China's Guangdong province, has reportedly started denying residents access to the campus and requiring its students to present valid 1 student cards before they can enter.
据报道,位于中国南部广东省广州市的中山大学,从日前开始已经拒绝民众进入校园,并且要求该校学生在进入校园之前出示有效学生卡。
As more universities choose to open their campus to the public, Sun Yat-Sen University seems to have decided 2 to go the opposite way.
就在越来越多的大学选择对民众开放校园之际,中山大学看似已经决定要逆其道而行了。
It is reported that an alumni who wanted to use the university's library was also denied entry to the campus, because he or she was no longer in possession of a valid student card.
据报道,一名想要使用学校图书馆的校友因不再持有有效学生卡,也被拒之校外。
However, the university's claim that the move is to prevent "unexpected incidents". It said the decision to shut its door has a lot to do with the security risks revealed by some recent incidents.
不过,中山大学方面声称,此举是为了防止“意外事故”。该校表示,闭门决定与近期一些事故揭露的安全风险有很大关系。
中山大学禁止社会人士入内 进门要出示有效证件
Earlier this month a possible psychopath barged into a classroom with red banners around his body; a few days later an unknown man intervened in another seminar and attempted to make an improper 3 speech.
本月早些时候,一名疑似的精神病患者全身裹着红色横幅闯进一间教室;而几天之后,一名陌生男子干涉另外一场研讨会,并且试图发表一些不当言论。
In truth, criticizing the university and comparing it unfavorably with some fenceless Western universities such as Yale University, is uncalled for.
事实上,批评中山大学、不合时宜地将其与耶鲁大学这种没有围墙的西方大学作比较是不可取的。
Take for example Yale University, which has a dispersed 4 campus, having expanded from a small swath of land it bought in the city center, so not all its buildings are within a closed campus. The management has to involve neighboring communities instead of building up fences.
以耶鲁大学为例,该校校园分散,从其在市中心购买的一小块土地开始延伸,因此该校的建筑并不在一个封闭的校园内。其管理不得不与临近社区相关联,而非修建围墙。
Chinese universities, though, should be careful before imposing 5 restrictions 6 on access to their campuses as it will do little to keep real criminals at bay.
中国大学在实施入校限制之前应该格外小心,因为这对于使真正的罪犯远离效果不大。
Deploying 7 a lot of manpower at the school gates might mean fewer campus patrols presenting more opportunities to intruders.
将很多人力部署在校门口,可能意味着校园巡逻更少了,这就给了入侵者更多机会。
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
- His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
- Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
- This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
- There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
adj.不适当的,不合适的,不正确的,不合礼仪的
- Short trousers are improper at a dance.舞会上穿短裤不成体统。
- Laughing and joking are improper at a funeral.葬礼时大笑和开玩笑是不合适的。
adj. 被驱散的, 被分散的, 散布的
- The clouds dispersed themselves. 云散了。
- After school the children dispersed to their homes. 放学后,孩子们四散回家了。
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
- The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
- He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
- I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
- a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
(尤指军事行动)使展开( deploy的现在分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
- Provides support for developing and deploying distributed, component-based applications. 为开发和部署基于组件的分布式应用程序提供支持。
- Advertisement, publishing, repair, and install-on-demand are all available when deploying your application. 在部署应用程序时提供公布、发布、修复和即需即装功能。
标签:
中山大学