国务院再发大红包 新一轮减税启动
英语课
Chinese government plans new tax cuts to reduce the burden on businesses, support innovation and stabilize 1 growth.
我国政府计划通过新一轮降税减轻企业负担、支持创新和稳定增长。
Tax cuts were approved last Wednesday at a State Council executive meeting presided over by Premier 2 Li Keqiang, after the government announced measures to reduce business costs in the first quarter.
继一季度政府出台降低企业成本的措施后,上周三,国务院总理李克强主持召开的国务院常务会议通过了减税措施。
国务院再发大红包 新一轮减税启动
Value-added tax will be simplified, more small and micro companies will enjoy income tax incentives 3, and proportion of pre-tax deductions 4 for innovation-based tech companies will rise, according to a statement made public after the meeting.
根据会后公布的声明,增值税将得以简化,更多小微企业将享受所得税优惠,创新科技企业的税前加计扣除比例将提高。
A government work report released in March promised around 350 billion yuan of cuts to corporate 5 taxes and business fees cut by around 200 billion yuan in 2017.
3月发布的政府工作报告承诺,2017年我国将减轻企业税负约3500亿元、涉企收费约2000亿元。
After the new measures become effective, the total tax reduction will amount to more than 380 billion yuan this year, the statement said.
声明称,这些新措施实施后,今年我国减税总规模将超过3800亿元。
vt.(使)稳定,使稳固,使稳定平衡;vi.稳定
- They are eager to stabilize currencies.他们急于稳定货币。
- His blood pressure tended to stabilize.他的血压趋向稳定。
adj.首要的;n.总理,首相
- The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
- He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机
- tax incentives to encourage savings 鼓励储蓄的税收措施
- Furthermore, subsidies provide incentives only for investments in equipment. 更有甚者,提供津贴仅是为鼓励增添设备的投资。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
扣除( deduction的名词复数 ); 结论; 扣除的量; 推演
- Many of the older officers trusted agents sightings more than cryptanalysts'deductions. 许多年纪比较大的军官往往相信特务的发现,而不怎么相信密码分析员的推断。
- You know how you rush at things,jump to conclusions without proper deductions. 你知道你处理问题是多么仓促,毫无合适的演绎就仓促下结论。
标签:
红包