U.S. Open finals postponed one day for drizzle
NEW YORK, Sept. 12 (Xinhua) -- The U.S. Open men's singles final and women's doubles final have to be postponed 1(延期) to Monday due to the drizzle(毛毛雨) starting on Saturday's afternoon in Flushing Meadows(草地).
Men's singles final between Rafael Nadal and Novak Djokovic will be arranged at 4 p.m. on Monday.
Statement from US Open said: "Due to the continued uncertainty 2 of the weather forecast for the remainder of the evening, the U.S. Open men's singles championship will be postponed until Monday, September 13 at 4 p.m.."For the women's doubles final which was suspended half way as Liezel Huber/Nadia Petrova led 6-2, 4-6, 5-4 over Vania King/Yaroslava Shwedova, it will be concluded at 3 p.m.
Despite all of Rafa's brilliance 3 during his career (number one player in the world, 41 career titles, 8 Grand Slams) he has never reached the finals of the Open.
Djokovic is 0-11 against Nadal on clay and grass, but 7-3 on hardcourts.(本文由在线英语听力室整理编辑)
- The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
- The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
- Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
- After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
- I was totally amazed by the brilliance of her paintings.她的绘画才能令我惊歎不已。
- The gorgeous costume added to the brilliance of the dance.华丽的服装使舞蹈更加光彩夺目。