时间:2019-01-07 作者:英语课 分类:英语新闻


英语课

   "In our house, there is beauty in the way we speak to each other ... language is not broken but rather, bursting with emotion. It is a little messy. But this is where we have made our home."


  “在我们家里,我们彼此交谈的方式中充斥着一种美。我们的语言并不破碎,而是充满了情感。有些杂乱无章,但这是我们的家。”
  Those were words from 17-year-old Cassandra Hsiao, whose moving college essay caught the attention of multiple US universities and the world.
  这些是17岁女孩萧靖彤写下的文字,她的大学申请文章打动了美国多所大学和整个世界。
  The Malaysian-born teenager, who now lives in California, had written about her humbling 1 experiences learning English while growing up in an immigrant household.
  萧靖彤出生于马来西亚,目前住在加州,她写下了自己在一个移民家庭长大过程中学习英语的普通经历。
  She has received offer letters from all eight Ivy 2 League colleges, including Harvard, Princeton and Yale. She hasn't made her decision yet but said that she would be visiting colleges in the coming weeks.
  她已经收到了包括哈佛、普林斯顿和耶鲁在内的所有八所常春藤名校的录取通知书。她尚未作出决定要去哪一所大学,但是称自己接下来几周将造访这些大学。
  "Identity and the desire to belong are two of the most relatable struggles that people face. I wanted to share a slice of our home life, my relationship with my mother and both of our stories," she told BBC News.
  她向BBC透露:“身份认同和对归属感的渴望是人们面临的两个最大的难题。我想把我们的家庭生活、我和母亲的关系、以及我们两人的故事分享给别人知道。”
  美国华裔女孩凭借一篇感人作文 获八所常春藤盟校录取
  Born to a Taiwanese father and a Malaysian mother, Cassandra grew up in the southern state of Johor. The family moved to the United States when she was five.
  萧靖彤的父亲是台湾人,母亲是马来西亚人,小时候她住在马来西亚南部的柔佛州。5岁时她们全家搬往了美国。
  "I miss Malaysia and think about my home country quite often. Growing up, I loved flying kites, going to markets and setting off firecrackers. I spent my childhood babbling 3 in a mixture of Chinese, Malay and English," she recalled fondly.
  她深情地回忆道:“我很想念马来西亚,也时常想起我的祖国。小时候我很喜欢放风筝、去市集玩耍、放鞭炮。我的童年是在汉语、马来语和英语混杂使用的背景下度过的。”
  But tackling the language barrier in a foreign country proved difficult. In her essay, Cassandra recounted a "humiliating" experience which happened to her mother in school. She was criticised and laughed at by her peers after the teacher criticised an English paper she wrote.
  但是在国外解决语言障碍很困难。萧靖彤在她的文章中回忆了她母亲在学校遭遇的一次“耻辱”的经历。当时老师批评了萧靖彤母亲的一篇英语文章,事后她的同学们都来批评嘲笑她。
  A kind classmate came to her defence. "She took her under her wing and patiently mended my mother's strands 4 of language. She stood up for the weak and used her words to fight back," Ms Hsiao wrote.
  一位好心的同学帮她母亲说话。萧靖彤写道:“她把我母亲护在身后,耐心地帮她修改语言。她为弱者挺身而出,用自己的语言进行回击。”
  But the challenges did not end there. "My mother asked me to teach her proper English so old white ladies at Target wouldn't laugh at her pronunciation. It has not been easy."
  但是这件事并没有就此结束。“母亲叫我教她正确的英语,如此一来那些傲慢自大的老师就不会再嘲笑她的发音。但是这并不是一件容易的事。”
  "I believe this essay really embodies 5 values I hold close to my heart: standing 6 up for those without a voice, even when you think you haven't quite found your own yet," said Cassandra.
  萧靖彤说道:“我认为这篇文章真正体现了我心中的价值观念:为那些不能发声的人挺身而出,即使你自己也力有不逮。”

adj.令人羞辱的v.使谦恭( humble的现在分词 );轻松打败(尤指强大的对手);低声下气
  • A certain humbling from time to time is good. 不时受点儿屈辱是有好处的。 来自辞典例句
  • It has been said that astronomy is a humbling and character-buildingexperience. 据说天文学是一种令人产生自卑、塑造人格的科学。 来自互联网
n.常青藤,常春藤
  • Her wedding bouquet consisted of roses and ivy.她的婚礼花篮包括玫瑰和长春藤。
  • The wall is covered all over with ivy.墙上爬满了常春藤。
n.胡说,婴儿发出的咿哑声adj.胡说的v.喋喋不休( babble的现在分词 );作潺潺声(如流水);含糊不清地说话;泄漏秘密
  • I could hear the sound of a babbling brook. 我听得见小溪潺潺的流水声。 来自《简明英汉词典》
  • Infamy was babbling around her in the public market-place. 在公共市场上,她周围泛滥着对她丑行的种种议论。 来自英汉文学 - 红字
n.(线、绳、金属线、毛发等的)股( strand的名词复数 );缕;海洋、湖或河的)岸;(观点、计划、故事等的)部份v.使滞留,使搁浅( strand的第三人称单数 )
  • Twist a length of rope from strands of hemp. 用几股麻搓成了一段绳子。 来自《简明英汉词典》
  • She laced strands into a braid. 她把几股线编织成一根穗带。 来自《简明英汉词典》
v.表现( embody的第三人称单数 );象征;包括;包含
  • The new treaty embodies the aspirations of most nonaligned countries. 新条约体现了大多数不结盟国家的愿望。 来自《简明英汉词典》
  • This document embodies the concern of the government for the deformity. 这个文件体现了政府对残疾人的关怀。 来自《现代汉英综合大词典》
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
标签: 常春藤
学英语单词
achaemanid
Alvarez accelerator
azosulfamide
barbecute
Bassfield
biadder worm
brake pressure
bring something up to date
calibrating resistance
cause ill blood
chalchuite
character change
cleaning screen
coking arch
common goal
complementarity
compound motor
conchoid of Nicomedes
confide to sb that...
decreasing term insurance
direct instruction
dump heat test
dyest
eartags
enshelled
epicentral region
equilibrium stability
eupatoria
fardelled
finger-painted
flash point-apparatus
foreheads
foreign exchange holdings
geocomposite
geon (geometric ion)
glenospore disease
goodeniaceaes
Gornaya
goryphus basilaris
hemicorporectomies
hypomecis formosana
immunoneutralisation
injury to auricle
is of interest to
isomere
kucheans
lacerating machine
land leases
layer of ganglion cells
line judges
list up
logical check
look-ahead data staging architecture
lozenge-shapeds
lupus cell
methyleneurea
misbeliever
mounting area
multi-disciplinary
multichannel recording oscillograph
necked-down section
netversion
non-ferromagnetics
non-jacquard machine
normalbacteriolysin
obduratenesses
operating convenience
operational semantics
optimum cure point
orthostatic
overtones
Padumi
paid attention to
plateros
point pitch
Pokrovka
race way grinding machine
reactive golden yellow
receiver of the refrigerator
recorded gap
refined syrup
refrigeration dehumidifying
registerial
reprocessing rate
rolling hatch beam
Romishly
scymnus (neopullus) hoffmanni
shift driving shaft
shiner
sonar beam pattern
spherolite
standard minerals
stereo(regular) rubber
telebooths
tolyl-
total points
transmission, parallel
unclonable
unindents
villanized
warm sludge
xanthochilus