寒门女子自传《我是范雨素》一夜爆红
英语课
An essay written by a migrant worker about her family went viral on Chinese social media, as her plain, vivid and humorous words resonated with many readers.
日前,一位农民工所写的一篇有关她家庭的文章在社交媒体上走红,其朴实、生动且幽默的文字引起了许多读者的共鸣。
Fan Yusu, 44, from a village in Xiangyang, Hubei province, is a housekeeper 1 in Beijing. In an article headlined "I'm Fan Yusu", which was published last Monday on WeChat, she tells her story.
今年44岁的范雨素来自湖北省襄阳市的一个小村庄,目前在北京做家政女工。上周一,她的一篇标题为《我是范雨素》的文章在微信公众号上发表。
"My mother was elected as a village official of women's affairs in 1950 and stayed in power for 40 years, even exceeding the reign 2 of Saddam Hussein and Muammar Gaddafi," Fan wrote.
范雨素写道:“我的母亲被民主选为妇女主任,从1950年开始干,执政了40年,比萨达姆、卡扎菲这些政坛硬汉子的在位时间都长。”
But her life didn't sound as easy as her writing style. A high fever left Fan's elder sister mentally impaired 3, and her other sister contracted polio.
但是范雨素的生活远没有文章风格那般轻松。范雨素的大姐由于高烧导致智障,另一个姐姐则患有小儿麻痹症。
寒门女子自传《我是范雨素》一夜爆红
She moved to Beijing to work at age 20 and married a man two years later, but Fan said they were divorced recently because of his alcohol abuse and domestic violence. She cares for her two daughters alone.
20岁的时候,她来到北京,两年之后便和一名男子结了婚。但是范雨素称,由于丈夫每天酗酒、家暴,二人已经在最近离了婚。现在由范雨素独自抚养两个女儿。
The story attracted more than 100,000 views in a day and more than 20,000 comments were posted.
该文章发表仅仅一天,就获得了超过10万的点击量及2万多条评论。
"I see an extremely strong mind behind the small body of a mother," one reader wrote, while another added: "The most touching 4 words in life are not the rhetorical ones but the plain ones refined by life."
一位读者写道:“这位母亲身材娇小,却有着坚强的意志。”另一位读者补充说道:“最打动我的不是华丽的辞藻,而是历经生活磨练后写出的朴素言语。”
In an interview with Beijing Youth Daily, Fan said she used to read the masterworks of renowned 5 writers from China and other countries.
在接受《北京青年报》采访时,范雨素表示,自己曾读过诸多中外作家的名著。
She said she did not expect the article to be so popular: She only wanted to earn some extra money to support her family. "What happened to me after the story was published is beyond my imagination. Anyway, I make a living through manual labor 6, not with writing. I can barely use a computer to write."
她说,她根本没有想到这篇文章会这么受欢迎,她只是想赚点额外的费用来养家糊口。“文章发表后所发生的事情,完全超乎我的想象。不管怎么说,我还是靠做体力劳动来谋生,而不是写文章。我都不会用电脑打字。”
n.管理家务的主妇,女管家
- A spotless stove told us that his mother is a diligent housekeeper.炉子清洁无瑕就表明他母亲是个勤劳的主妇。
- She is an economical housekeeper and feeds her family cheaply.她节约持家,一家人吃得很省。
n.统治时期,统治,支配,盛行;v.占优势
- The reign of Queen Elizabeth lapped over into the seventeenth century.伊丽莎白王朝延至17世纪。
- The reign of Zhu Yuanzhang lasted about 31 years.朱元璋统治了大约三十一年。
adj.受损的;出毛病的;有(身体或智力)缺陷的v.损害,削弱( impair的过去式和过去分词 )
- Much reading has impaired his vision. 大量读书损害了他的视力。 来自《现代汉英综合大词典》
- His hearing is somewhat impaired. 他的听觉已受到一定程度的损害。 来自《现代汉英综合大词典》
adj.著名的,有名望的,声誉鹊起的
- He is one of the world's renowned writers.他是世界上知名的作家之一。
- She is renowned for her advocacy of human rights.她以提倡人权而闻名。
标签:
自传