时间:2019-01-07 作者:英语课 分类:英语新闻


英语课

   A doctor who was dragged off a United flight after he refused to give up his seat to crew members has reached a settlement last Thursday with the airline for undisclosed amount.


  前段时间,一位医生在乘坐美国联合航空公司的飞机时,因拒绝将座位让给该公司员工而遭到安保人员的暴力拖拽。上周四,该乘客已与美联航达成和解,但未透露具体和解金额。
  David Dao's legal team announced the settlement in a brief statement, saying the agreement includes a provision that the amount will remain confidential 1.
  这位名叫陶大卫的乘客的法律团队在一份简短声明中宣布,作为条件之一,他们需要对协议金额保密。
  Mobile phone footage of the April 9 confrontation 2 on board a plane at Chicago's O'Hare Airport sparked widespread public outrage 3 over the treatment of Mr. Dao.
  一段有关4月9日芝加哥奥黑尔机场一架飞机上的冲突的手机视频片段,激起了广大民众对陶大卫所受待遇的愤怒。
  陶大卫与美联航达成和解协议 赔偿金额未透露
  The footage showed airport police officers pulling the 69-year-old doctor from his seat and dragging him down the aisle 4. His lawyer claimed he lost teeth and suffered a broken nose and concussion 5 in the incident.
  该视频片段显示,机场警务人员将这位69岁的医生从座位上拽了下来,并沿着过道进行拖拽。陶大卫的律师称,本次事故导致陶大卫脑震荡、牙齿掉落以及鼻梁骨折。
  Earlier, United announced steps it would take to reduce overbooking of flights. Among other things, the airline said it will raise the limit on payments to customers who give up seats on oversold flights to 10,000 dollars and it will improve training of employees.
  此前,美联航宣布将采取措施减少航班超订的情况。除此之外,该公司还承诺,将会给超售航班上自愿让座的乘客最高1万美元的补偿,同时还将加强对员工的培训。
  Mr. Dao's lead attorney, Thomas Demetrio, praised the airline and its chief executive, Oscar Munoz, for accepting responsibility and not blaming others.
  陶大卫的首席律师托马斯·德米特里奥对美联航及其首席执行官奥斯卡·穆诺斯承担责任以及没有怪罪任何人的行为表示了赞扬。

adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
n.对抗,对峙,冲突
  • We can't risk another confrontation with the union.我们不能冒再次同工会对抗的危险。
  • After years of confrontation,they finally have achieved a modus vivendi.在对抗很长时间后,他们最后达成安宁生存的非正式协议。
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
n.(教堂、教室、戏院等里的)过道,通道
  • The aisle was crammed with people.过道上挤满了人。
  • The girl ushered me along the aisle to my seat.引座小姐带领我沿着通道到我的座位上去。
n.脑震荡;震动
  • He was carried off the field with slight concussion.他因轻微脑震荡给抬离了现场。
  • She suffers from brain concussion.她得了脑震荡。
标签: 美联航
学英语单词
adjustable brake release device
AdvancedTCA
affect-memory
Ancha
apn(o)ea
Armenological
asscracks
bank of cut
be dependent on
big dogs
cabras de guadalupe
capillacea
cements
Chapmann-Jouguet point
chirata
Chitpawan
chronothermometer
coerulomycin
coherent condition
commissionnaire
contact fatigue
crowned barrel
Cyclamen purpurascens
cyclone air lock
deduction
diazetane
droughts
dually isomorphic lattices
eclogitic
fashing plate
FL (full load)
functional mobility
gasoline shovel
genus Oecanthus
getting my feet wet
Geulincx, Arnold
ground-emitter location and identification system (gelis)
gum albanums
have no thought of
hunting pinks
indium hydroxide
interruption of the extinctive prescription
jersey ferns
Karlo-Libknekhtovsk
Key agreement.
kinetism
Ligularia myriocephala
lis alibi pendens
logistic support group
loombe
magnetic document reader
memory B cell
mesurol
minor prophet
misbehaver
miscomprehending
Mohmmad
newvamp
nondegenerate electron beam parametric amplifier
ochotona collariss
olefinic link
Ormesby
otiss
page frame
pass out blood
passless
pinch-out trap
pipridge
play it cozy
pneumococcic salpingitis
pohlia crudoides
political choice
power silage unloader
ppsf
pre-infusion
protoblattoid
quartz glass thermometer
reaffiliated
retirement homes
Salvia potaninii
sand drift observation
seem as
single-crop farming
Sinia
smell fishy
southern oyster
stack-building equipment
steam-extraction
surface mine capacity
synklit
temperature programme
terminal operating modes
thompson seedlesses
tracheolaryngotomy
tumor of breast
Upper Mississippi River Wildlife and Fish Refuge
vantage-point
vaporimeter
waste gas filter
webex
zincifying
zona volatica