时间:2019-01-07 作者:英语课 分类:英语新闻


英语课

   A doctor who was dragged off a United flight after he refused to give up his seat to crew members has reached a settlement last Thursday with the airline for undisclosed amount.


  前段时间,一位医生在乘坐美国联合航空公司的飞机时,因拒绝将座位让给该公司员工而遭到安保人员的暴力拖拽。上周四,该乘客已与美联航达成和解,但未透露具体和解金额。
  David Dao's legal team announced the settlement in a brief statement, saying the agreement includes a provision that the amount will remain confidential 1.
  这位名叫陶大卫的乘客的法律团队在一份简短声明中宣布,作为条件之一,他们需要对协议金额保密。
  Mobile phone footage of the April 9 confrontation 2 on board a plane at Chicago's O'Hare Airport sparked widespread public outrage 3 over the treatment of Mr. Dao.
  一段有关4月9日芝加哥奥黑尔机场一架飞机上的冲突的手机视频片段,激起了广大民众对陶大卫所受待遇的愤怒。
  陶大卫与美联航达成和解协议 赔偿金额未透露
  The footage showed airport police officers pulling the 69-year-old doctor from his seat and dragging him down the aisle 4. His lawyer claimed he lost teeth and suffered a broken nose and concussion 5 in the incident.
  该视频片段显示,机场警务人员将这位69岁的医生从座位上拽了下来,并沿着过道进行拖拽。陶大卫的律师称,本次事故导致陶大卫脑震荡、牙齿掉落以及鼻梁骨折。
  Earlier, United announced steps it would take to reduce overbooking of flights. Among other things, the airline said it will raise the limit on payments to customers who give up seats on oversold flights to 10,000 dollars and it will improve training of employees.
  此前,美联航宣布将采取措施减少航班超订的情况。除此之外,该公司还承诺,将会给超售航班上自愿让座的乘客最高1万美元的补偿,同时还将加强对员工的培训。
  Mr. Dao's lead attorney, Thomas Demetrio, praised the airline and its chief executive, Oscar Munoz, for accepting responsibility and not blaming others.
  陶大卫的首席律师托马斯·德米特里奥对美联航及其首席执行官奥斯卡·穆诺斯承担责任以及没有怪罪任何人的行为表示了赞扬。

adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
n.对抗,对峙,冲突
  • We can't risk another confrontation with the union.我们不能冒再次同工会对抗的危险。
  • After years of confrontation,they finally have achieved a modus vivendi.在对抗很长时间后,他们最后达成安宁生存的非正式协议。
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
n.(教堂、教室、戏院等里的)过道,通道
  • The aisle was crammed with people.过道上挤满了人。
  • The girl ushered me along the aisle to my seat.引座小姐带领我沿着通道到我的座位上去。
n.脑震荡;震动
  • He was carried off the field with slight concussion.他因轻微脑震荡给抬离了现场。
  • She suffers from brain concussion.她得了脑震荡。
标签: 美联航
学英语单词
absolute defense
admit to
Aerzen
Afrasian language
agency for healthcare research and quality (ahrd)
aircraft parking
Alanson's amputation
Albright syndrome
amplitude of resonance
antenna foundation
atmospheric perspective
basic graphic extensions
Belmopan
betow
binding attachment
Brucea javanica
cell motor
closed amortisseur
cocktail party effect
coffee creams
Commiphora myrrha
comparable with
competitive positioning
country collection
Cranihemals
cryo-milling
defo
dibutyl thiophosphite(DBTP)
dual federalism
dysgeusis
encompass system
fixed open hearth furnace
fly-wheel type friction welding
foil-borne
forestallest
formal languages
formation axis
fortuituous
granular fracture
hand-feed pump
high alkalinity
hoaxers
hydrophone tank
in apposition to
in times to come
individual ergodic
Ineuil
infinite extent
innermost DO range
International Marine Radio Co.
IPCC
isentropic motion
isolytic
jenequen
keff
key-schemes
killer factor
lammergeiers
last spring
low-cost housing
lysenkoes
magnetic stripe card reader
MUAMC
My Hung
neo-colonialisms
nonassociative operator
nonchanged
nordstroms
Olympianism
p'o ti yu
parallelarity
Petrohué
physiological stress
picrolite
plate follower
post-trematic branch
pressure domes
rapid river
rapid scanning infrared spectrometer
reality of law
redfree
riverboating
ruptural
satellite dishes
schwarzbaum
scuts
single rectification column
Soilbrom 85
speak true
spectral phonocardiograph
Sterlibashevo
swayne
tack welded hafnium crystal bar electrode
tawakoni l.
tea-times
Tigharry
tricarboxylic acid cycle
tweeked
underwater telephone
unliquidated encunmbrance
ventriculo-atrial
vesicularia flaccida