德法意三国领导人共商欧盟未来
英语课
The leaders of Germany, France and Italy will attempt to forge a common plan to bolster 1 Europe’s economy and security as they gather on a tiny Mediterranean 2 island near Naples to discuss the EU’s future after Britain’s vote to leave the union.
德国、法国及意大利三国领导人将尝试拟定一项共同计划以提振欧洲的经济与安全。他们齐聚靠近那不勒斯的一座地中海小岛,讨论英国退欧公投后欧盟的未来。
The summit, hosted by Italian premier 3 Matteo Renzi, is the first act in an intensive round of international diplomacy 4 as European leaders return from summer holidays to tackle the fallout from the Brexit referendum in June.
随着欧洲各国领导人结束夏季假期、开始处理6月英国退欧公投造成的影响,这场由意大利总理马泰奥?伦齐(Matteo Renzi)主持的峰会是一轮密集国际外交活动的第一幕。
As Europe confronts one of the biggest crises in six decades of integration 5, the informal talks on the volcanic 6 island of Ventotene mark an effort by the three countries to demonstrate their joint 7 commitment to the EU in the wake of the British vote.
在欧洲面临60年一体化进程中最大危机之一之际,在文托特内(Ventotene)火山岛上举行的此次非正式会谈标志着三国在英国退欧公投后努力展示他们对欧盟的共同承诺。
The choice of the island is symbolic 8. Altiero Spinelli, considered one of the bloc’s founding fathers, wrote a federalist manifesto 9 when imprisoned 10 there during the second world war.
选择这座岛屿具有象征意义。欧盟公认的创立人之一阿尔提艾罗?斯皮内利(Altiero Spinelli)二战时曾被囚禁于此,在此期间他写下了联邦主义者宣言。
“Europe needs an immediate 11 answer on growth, youth and security issues,” said Sandro Gozi, Italian secretary of state for European affairs.
意大利欧盟事务副部长桑德罗?戈齐(Sandro Gozi)表示:“欧洲需要对经济增长、年轻人和安全问题作出立即回答。”
The Ventotene talks are also seen as tacit display of support for Mr Renzi by Angela Merkel, German chancellor 12, and Fran?ois Hollande, French president, as the Italian leader heads into a difficult referendum in November on constitutional reform.
文托特内岛上的会谈也被认为显示了德国总理安格拉?默克尔(Angela Merkel)、法国总统弗朗索瓦?奥朗德(Fran?ois Hollande)对伦齐的支持,这位意大利领导人将于11月就宪法改革进行一场艰难的公投。
n.枕垫;v.支持,鼓励
- The high interest rates helped to bolster up the economy.高利率使经济更稳健。
- He tried to bolster up their morale.他尽力鼓舞他们的士气。
adj.地中海的;地中海沿岸的
- The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
- Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
adj.首要的;n.总理,首相
- The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
- He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
n.外交;外交手腕,交际手腕
- The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
- This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
n.一体化,联合,结合
- We are working to bring about closer political integration in the EU.我们正在努力实现欧盟內部更加紧密的政治一体化。
- This was the greatest event in the annals of European integration.这是欧洲统一史上最重大的事件。
adj.火山的;象火山的;由火山引起的
- There have been several volcanic eruptions this year.今年火山爆发了好几次。
- Volcanic activity has created thermal springs and boiling mud pools.火山活动产生了温泉和沸腾的泥浆池。
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
- I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
- We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
adj.象征性的,符号的,象征主义的
- It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
- The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
n.宣言,声明
- I was involved in the preparation of Labour's manifesto.我参与了工党宣言的起草工作。
- His manifesto promised measures to protect them.他在宣言里保证要为他们采取保护措施。
下狱,监禁( imprison的过去式和过去分词 )
- He was imprisoned for two concurrent terms of 30 months and 18 months. 他被判处30个月和18个月的监禁,合并执行。
- They were imprisoned for possession of drugs. 他们因拥有毒品而被监禁。
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
- His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
- We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
- They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
- He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
标签:
欧盟