大额交易频现 上海成亚太区最佳房地产投资地
英语课
Shanghai has become the top destination for real estate investment in Asia Pacific, squeezing out Tokyo from the No 1 spot in the fourth quarter of last year, according to data from real estate investment manager Jones Lang Lasalle (JLL).
房地产投资管理公司仲量联行的数据显示,去年第四季度,上海将东京从第一的位置上挤了下来,成为亚太地区房地产投资的首选目的地。
According to JLL, Shanghai's strong performance was driven by large transactions including ARA Asset Management's $2.91 billion investment in the Century Link complex in October, which was the biggest single-asset property transaction in Asia Pacific in 2016.
仲量联行表示,上海的强劲表现受到大宗交易的推动,包括去年10月亚腾资产管理以29.1亿美元投资上海世纪汇广场综合体,这是去年亚太地区最大的单项资产产权交易。
In the retail 1 sector 2, the largest transaction of the year was Chongbang Development's $825 million buyback of an 80% equity 3 stake in Shanghai's Jinqiao Life Hub.
在零售领域,去年最大的一笔交易是崇邦房地产发展有限公司以8.25亿美元回购上海金桥国际商业广场的80%股权。
Other high profile deals included the SCPG Holdings Properties that purchased by China Vanke from the Blackstone Group for $1.9 billion.
其他大额交易还包括中国万科以19亿美元购入黑石集团旗下商业地产SCPG Holdings Properties。
Globally, Shanghai was in the fifth spot in terms of property investment after New York, London, Los Angeles and Paris last year.
从全球范围来看,去年上海是全球第五大最佳房地产投资目的地,排在纽约、伦敦、洛杉矶和巴黎之后。
"Domestic capital was the main driver of real estate transaction volumes in 2016, with domestic investors 4 often outbidding foreign investors in many transactions. We believe that China — particularly Tier 1 cities — remains 5 attractive to foreign investors as the market matures," JLL's head of research for China, Joe Zhou, said in a statement.
仲量联行中国研究部总监周志峰在一则声明中表示:“国内资本是推高2016年房地产交易量的主要因素,在许多交易中,国内投资者的出价都超过了国外投资者。我们相信,随着市场日趋成熟,中国房地产市场,尤其是一线城市的房地产市场依然对国外投资者具有吸引力。”
"With political upheavals 6 such as Brexit and the surprising U.S. election result, an increasing number of investors are looking at opportunities in Asia Pacific and specifically China," Zhou added.
周志峰补充说道:“随着英国脱欧、美国大选出现意料之外的结果等事件带来的政治动荡,越来越多的投资者正在亚太地区、尤其是中国寻找机会。”
Real estate transaction volumes in the fourth quarter of last year totaled $15.5 billion in China, $7.4 billion in South Korea and $7.2 billion in Japan.
去年第四季度,中国房地产交易总量为155亿美元,韩国为74亿美元,日本为72亿美元。
v./n.零售;adv.以零售价格
- In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
- These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
- The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
- The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
- They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
- To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
- a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
- a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
- He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
- The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
标签:
房地产