新交所寻求扩大其中国衍生品业务
英语课
SGX, the Singapore Exchange, is looking to further boost its Chinese derivatives 1 business by offering to collaborate 2 with a planned new local futures 3 venture backed by the founders 4 of one of China’s largest hedge funds.
新加坡交易所(SGX)正寻求进一步扩大其中国衍生品业务,该交易所提出将与由中国最大对冲基金之一创始人支持的一家新的规划中的本地期货公司合作。
Loh Boon 5 Chye, the bourse’s chief executive, told the Financial Times he was willing to open its clearing infrastructure 6 to the challenger, called Apex 7, so it could conduct futures trading in the city state.
新加坡交易所首席执行官罗文才(Loh Boon Chye)告诉英国《金融时报》,他愿意将该交易所的清算基础设施向挑战者Apex开放,让后者能在这个城市国家开展期货交易。
Apex is a new Singapore derivatives exchange focused on commodities. It is backed by Eugene Zhu, former head of Dalian Commodity Exchange, and Ge Weidong, a renowned 8 trader who is head of Chinese hedge fund Shanghai Chaos 9, a mainland-based investor 10 with an outsized impact on markets.
Apex是在新加坡设立的一家新的专注大宗商品的衍生品交易所。其支持者包括前大连商品交易所(Dalian Commodity Exchange)总经理朱玉辰和知名交易员葛卫东,后者现任中国对冲基金上海混沌投资(Shanghai Chaos)董事长;混沌投资是一家总部位于中国内地的投资公司,对市场影响之大超出比例。
The SGX offer comes amid a strained political relationship between China and Singapore. Analysts 11 saw a spat 12 between the two countries over nine impounded armoured cars in Hong Kong as an indication of Beijing’s increased assertiveness 13 across east Asia.
在新加坡交易所提出合作之际,中国与新加坡的政治关系陷入紧张。分析人士认为,两国围绕在香港被扣的9辆装甲车的争议表明,中国在整个东亚正变得愈发强硬。
Mr Loh told the Financial Times that the arrival of a new exchange underlined Singapore’s potential as a way to play the China market from a distance.
罗文才告诉英国《金融时报》,新交易所的出现突显出新加坡有可能作为远程操盘中国市场的一种方式。
“To us, it really signifies that Singapore is a price discovery centre for China. The [proposed] exchange is China focused. It reinforces some of our value proposition,” said Mr Loh.
罗文才表示:“对我们而言,这确实说明新加坡是中国的一个价格发现中心。这家(拟议中的)交易所关注中国市场。这会增强我们的一些价值主张。”
Apex declined to comment.
Apex拒绝置评。
n.衍生性金融商品;派生物,引出物( derivative的名词复数 );导数
- Many English words are derivatives of Latin words. 许多英语词来自拉丁语。 来自《简明英汉词典》
- These compounds are nitrosohydroxylamine derivatives. 这类合成物是亚硝基羟胺衍生物。 来自辞典例句
vi.协作,合作;协调
- The work gets done more quickly when we collaborate.我们一旦合作,工作做起来就更快了。
- I would ask you to collaborate with us in this work.我们愿意请你们在这项工作中和我们合作。
n.期货,期货交易
- He continued his operations in cotton futures.他继续进行棉花期货交易。
- Cotton futures are selling at high prices.棉花期货交易的卖价是很高的。
n.创始人( founder的名词复数 )
- He was one of the founders of the university's medical faculty. 他是该大学医学院的创建人之一。 来自辞典例句
- The founders of our religion made this a cornerstone of morality. 我们宗教的创始人把这看作是道德的基石。 来自辞典例句
n.恩赐,恩物,恩惠
- A car is a real boon when you live in the country.在郊外居住,有辆汽车确实极为方便。
- These machines have proved a real boon to disabled people.事实证明这些机器让残疾人受益匪浅。
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
- We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
- We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
n.顶点,最高点
- He reached the apex of power in the early 1930s.他在三十年代初达到了权力的顶峰。
- His election to the presidency was the apex of his career.当选总统是他一生事业的顶峰。
adj.著名的,有名望的,声誉鹊起的
- He is one of the world's renowned writers.他是世界上知名的作家之一。
- She is renowned for her advocacy of human rights.她以提倡人权而闻名。
n.混乱,无秩序
- After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
- The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
n.投资者,投资人
- My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
- The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
- City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
- I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
n.口角,掌击;v.发出呼噜呼噜声
- Her parents always have spats.她的父母经常有些小的口角。
- There is only a spat between the brother and sister.那只是兄妹间的小吵小闹。
n.过分自信
- Her assertiveness was starting to be seen as arrogance. 她的自信已开始被认为是自负了。
- Role playing is an important element in assertiveness training. 在果敢自信训练班上,角色扮演是个重要内容。
标签:
新交所