林肯一缕头发拍得16万元
英语课
A collection of Abraham Lincoln memorabilia that includes a lock of the slain 1 president's hair has been sold for more than $800,000 at auction 2 Saturday in Dallas.
美国前总统亚伯拉罕·林肯的一批遗物于1月24日在美国达拉斯拍卖,并以超过80万美元(约合人民币500万元)的价格成交。遗物包括林肯遇刺后剪下的一缕头发。
The Donald P. Dow collection brought top bids totaling $803,889, doubling expectations, said Eric Bradley, spokesman for Dallas-based Heritage Auctions 3.
美国达拉斯传统拍卖行(Heritage Auctions)的发言人埃里克·布拉德利(Eric Bradley)表示,此次拍卖的遗物都是收藏家唐纳德·道(Donald P. Dow)的私人藏品,总计成交价为803889美元,是预期成交价的两倍。
Greg Dow said his father, who died five years ago, was fascinated with presidential assassinations 5.
唐纳德·道于五年前去世。他的儿子格雷格(Greg)称,父亲生前对总统暗杀事件特别感兴趣。
林肯一缕头发拍得16万元
The lock of hair, taken by Surgeon General Joseph K. Barnes shortly after Lincoln was shot by John Wilkes Booth, sold for $25,000.
林肯的那一缕头发是在他遇刺后不久由外科医生约瑟夫·巴恩斯(Joseph Barnes)剪下的,成交价是2.5万美元(约合人民币16万元)。
An 1861 letter written by Booth to a friend boasting about his career and value as an actor sold for $30,000.
同时拍卖的还有刺杀林肯的凶手布思(John Wilkes Booth)于1861年写给朋友的一封信。在信中,他吹嘘了自己的职业以及作为演员的价值。这封信最终以3万美元(约合人民币19万元)成交。
"The public was so disgusted by Booth's atrocity 6 that most all letters, signatures and documents mentioning him were destroyed after Lincoln's death, making any that survive 150 years later exceedingly rare and valuable," said Don Ackerman, Consignment 7 Director for Historical Americana at Heritage Auctions. "The Dow Collection gave us a unique perspective of the assassination 4 and I doubt we'll ever see a grouping like this outside of a museum setting."
“林肯遇刺后,美国民众对布思的暴行深恶痛绝,绝大多数提到他的信件、签名和文件均遭销毁,以至任何能保存150年的文本都显得极为罕见和弥足珍贵。”传统拍卖行美国史料托管主任唐·阿克曼(Don Ackerman)说道,“唐纳德·道的藏品从一个独特的视角来还原这次暗杀事件,这可能是我们在博物馆之外看到的最完整的一套私人藏品。”
Other items auctioned 8 Saturday included:
24日成交的其他藏品还包括:
— a clipping of linen 9 from Lincoln's death bed and stained with Lincoln's blood, for $6,000.
—林肯去世后,从其床单上剪下的一块占有血迹的亚麻布料(以6000美元成交,约合人民币3.7万元)
— an 1864 letter signed by Lincoln and authorizing 10 prisoner-of-war swap 11 involving Confederate Gen. Robert E. Lee's son from a Union POW camp, for $27,500.
—林肯在1864年签署的一封批准战俘交换的文书,其中包括当时关在北部联邦军战俘营里的南部邦联军将军罗伯特·李(Robert E. Lee)之子(以27,500美元成交,约合人民币17万元)
— A display of photographs and autographs from Lincoln, Booth and Boston Corbett, the soldier who shot and killed Booth — a set nicknamed "The Martyr 12, The Assassin and The Avenger 13" — which sold for $30,000.
—林肯、布思和波士顿·科比特(Boston Corbett,击杀布思的士兵)的一组照片和签名,又名《受难者,暗杀者和复仇者》(The Martyr, The Assassin and The Avenger)(以3万美元成交,约合人民币19万元)
— a set of four oil paintings created for a carnival 14 side show displaying the mummified remains 15 of a man claimed to be Booth, for $30,000.
—为嘉年华穿插表演而画的四幅油画,画中的木乃伊形象据称是布思(以3万美元成交,约合人民币19万元)
— Booth's military arrest warrant, for $21,250.
—对布思的逮捕令(以21,250美元成交,约合人民币13万元)
— a framed White House Funeral Admittance Card, for $11,875.
—装裱加框的林肯白宫葬礼准入卡(以11,875美元成交,约合人民币7万元)
— a letter signed by Mary Todd Lincoln on her personal mourning stationery 16, for $10,625.
—林肯的夫人玛丽·托德亲笔签名的一封悼念信(以10,625美元成交,约合人民币6.6万元)
Vocabulary
lock: (一) 绺
top bids: 最高报价
atrocity: 暴行
clipping: 剪下物
linen: 亚麻布
prisoner-of-war: 战俘
autograph: 亲笔签名
mummified: 木仍伊化的
杀死,宰杀,杀戮( slay的过去分词 ); (slay的过去分词)
- The soldiers slain in the battle were burried that night. 在那天夜晚埋葬了在战斗中牺牲了的战士。
- His boy was dead, slain by the hand of the false Amulius. 他的儿子被奸诈的阿缪利乌斯杀死了。
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
- They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
- They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
n.拍卖,拍卖方式( auction的名词复数 )
- They picked up most of the furniture at auctions in country towns. 他们大部分的家具都是在乡村镇上的拍卖处买的。 来自辞典例句
- Our dealers didn't want these cars, so we had to dump them at auctions. 我们的承销商都不要这些车子,因此我们只好贱价拍卖。 来自辞典例句
n.暗杀;暗杀事件
- The assassination of the president brought matters to a head.总统遭暗杀使事态到了严重关头。
- Lincoln's assassination in 1865 shocked the whole nation.1865年,林肯遇刺事件震惊全美国。
n.暗杀( assassination的名词复数 )
- Most anarchist assassinations were bungled because of haste or spontaneity, in his view. 在他看来,无政府主义者搞的许多刺杀都没成功就是因为匆忙和自发行动。 来自辞典例句
- Assassinations by Israelis of alleged terrorists habitually kill nearby women and children. 在以色列,自称恐怖分子的炸弹自杀者杀害靠近自己的以色列妇女和儿童。 来自互联网
n.残暴,暴行
- These people are guilty of acts of great atrocity.这些人犯有令人发指的暴行。
- I am shocked by the atrocity of this man's crimes.这个人行凶手段残忍狠毒使我震惊。
n.寄售;发货;委托;交运货物
- This last consignment of hosiery is quite up to standard.这批新到的针织品完全符合规格。
- We have to ask you to dispatch the consignment immediately.我们得要求你立即发送该批货物。
v.拍卖( auction的过去式和过去分词 )
- It was sad to see all grandmother's lovely things being auctioned off. 眼看着祖母那些可爱的东西全都被拍卖掉,心里真不好受。 来自《简明英汉词典》
- TV franchises will be auctioned to the highest bidder. 电视特许经营权将拍卖给出价最高的投标人。 来自《简明英汉词典》
n.亚麻布,亚麻线,亚麻制品;adj.亚麻布制的,亚麻的
- The worker is starching the linen.这名工人正在给亚麻布上浆。
- Fine linen and cotton fabrics were known as well as wool.精细的亚麻织品和棉织品像羊毛一样闻名遐迩。
授权,批准,委托( authorize的现在分词 )
- Letters of Marque: Take letters from a warning friendly power authorizing privateering. 私掠许可证:从某一个国家获得合法抢劫的证书。
- Formal phavee completion does not include authorizing the subsequent phavee. 阶段的正式完成不包括核准随后的阶段。
n.交换;vt.交换,用...作交易
- I will swap you my bicycle for your radio.我想拿我的自行车换你的收音机。
- This comic was a swap that I got from Nick.这本漫画书是我从尼克那里换来的。
n.烈士,殉难者;vt.杀害,折磨,牺牲
- The martyr laid down his life for the cause of national independence.这位烈士是为了民族独立的事业而献身的。
- The newspaper carried the martyr's photo framed in black.报上登载了框有黑边的烈士遗像。
n. 复仇者
- "Tom Sawyer, the Black Avenger of the Spanish Main. “我乃西班牙海黑衣侠盗,汤姆 - 索亚。
- Avenger's Shield-0.26 threat per hit (0.008 threat per second) 飞盾-0.26仇恨每击(0.08仇恨每秒)
n.嘉年华会,狂欢,狂欢节,巡回表演
- I got some good shots of the carnival.我有几个狂欢节的精彩镜头。
- Our street puts on a carnival every year.我们街的居民每年举行一次嘉年华会。
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
- He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
- The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
n.文具;(配套的)信笺信封
- She works in the stationery department of a big store.她在一家大商店的文具部工作。
- There was something very comfortable in having plenty of stationery.文具一多,心里自会觉得踏实。
标签:
林肯