实用社交礼仪:英语中各种眼神的意义
英语课
实用社交礼仪:英语中各种眼神的意义
眼睛会说话。你知道这些眼神的含义吗?
gaze - means to direct your eyes towards something for a long time. 注视;凝视
stare - suggests to fix your eyes on somebody or something very deliberately 1. It can be impolite to stare at somebody. 盯着;目不转睛地看
peer - means to look very closely and suggests that it is difficult to see well. 窥视
gawk - is often used to show disapproval 2 and means to look at someone or something in a foolish way especially with your mouth open. 呆呆地看着
glance - to take a quick look at something. 扫视;瞥一眼
peep - means to look at something very quickly, especially secretly or quietly. 偷看
inspect - means to examine something closely. 审查;审视
feast your eyes - to look at something because you are pleased to see it. 饱眼福
小礼仪:
在中国,如果两个陌生人相遇,比如两个人同坐一张桌子吃饭,一般两个人都会相互看一眼,而后或进行简单交流,或各自埋头吃饭。
The usual response is to behave in a friendly and natural manner, glancing at the other person, perhaps saying 'hello' and exchanging small talk or remaining silent.
最好不要故意装作看不到对方,因为这样你会给人局促不安的感觉,对方甚至会怀疑你心中有鬼。
If you try hard to avoid the other's glance or you look out of the window as if nobody sat nearby, you would appear so uneasy and so unnatural 3 that you might lay yourself open to suspicion!
在聆听他人讲话的时候,你不必总是盯着讲话的人,但是如果说话的人在看你,你应该以自然的眼神回应对方。
To gaze intently may show your attentiveness 4, but is not that necessary. The best way is to look at him or her as naturally as he or she looks at you.
当众发言的时候,许多中国人羞于和听众进行眼神的交流,而是一直盯着讲话稿。
Some of them, perhaps because of nervousness, like to bury their nose in their manuscript to read their speech all the time.
如果你发言的时候没有勇气看听众,那么你也无权要求你的听众会和你形成良好的互动。
Speaking in public is also a kind of two-way communication, which needs eye contact from both sides. The speaker will certainly feel embarrassed when he sees that his audience do not look at him. But if he doesn't look at his audience now and then, his audience also has the right not to listen to what he is saying.
在英国,眼神的运用会有不同的地方吗?
在英国,如果你路遇陌生人,你要做到既不盯着对方打量,也不完全忽视对方。这个尺度该怎么拿捏呢?
You may look at the approaching strangers until they are about eight feet away, then your glances must veer 5 away as they pass.
当众发言的时候, 他们是不会把脑袋埋在稿子里面说话的。
A British lecturer should look at his audience now and then.
adv.审慎地;蓄意地;故意地
- The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
- They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
n.反对,不赞成
- The teacher made an outward show of disapproval.老师表面上表示不同意。
- They shouted their disapproval.他们喊叫表示反对。
adj.不自然的;反常的
- Did her behaviour seem unnatural in any way?她有任何反常表现吗?
- She has an unnatural smile on her face.她脸上挂着做作的微笑。
[医]注意
- They all helped one another with humourous attentiveness. 他们带着近于滑稽的殷勤互相周旋。 来自辞典例句
- Is not attentiveness the nature of, even the function of, Conscious? 专注不正是大我意识的本质甚或活动吗? 来自互联网
标签:
社交英语