时间:2019-01-04 作者:英语课 分类:阅读空间


英语课


The Love letter
迟到的情书


  I was always a little in awe 1 of Great-aunt Stephina Roos. Indeed, as children we were all frankly 2 terrified of her. The fact that she did not live with the family, preferring her tiny cottage and solitude 3 to the comfortable but rather noisy household where we were brought up-added to the respectful fear in which she was held.


  我对斯蒂菲娜老姑总是怀着敬畏之情。说实在话,我们几个孩子对她都怕得要死。她不和家人一块生活,宁愿住在她的小屋子里,而不愿住在舒舒服服、热热闹闹的家里--我们六个孩子都是在家里带大的--这更加重了我们对她的敬畏之情。


  We used to take it in turn to carry small delicacies 4 which my mother had made down from the big house to the little cottage where Aunt Stephia and an old colored maid spent their days. Old Tnate Sanna would open the door to the rather frightened little messenger and would usher 5 him-or her - into the dark voor-kamer, where the shutters 6 were always closed to keep out the heat and the flies. There we would wait, in trembling but not altogether unpleasant.


  我们经常轮替着从我们住的大房子里带些母亲为她做的可口的食品到她和一名黑人女仆一块过活的那间小屋里去。桑娜老姨总是为每一个上门来的怯生生的小使者打开房门,将他或她领进昏暗的客厅。那里的百叶窗长年关闭着,以防热气和苍蝇进去。我们总是在那里哆哆嗦嗦、但又不是完全不高兴地等着斯蒂菲娜老姑出来。


  She was a tiny little woman to inspire so much veneration 7. She was always dressed in black, and her dark clothes melted into the shadows of the voor-kamer and made her look smaller than ever. But you felt. The moment she entered. That something vital and strong and somehow indestructible had come in with her, although she moved slowly, and her voice was sweet and soft.


  一个像她那样身材纤细的女人居然能赢得我们如此尊敬。她总是身穿黑色衣服,与客厅里的阴暗背景融成一体,将她的身材衬托得更加娇小。但她一进门,我们就感到有一种说不清道不明、充满活力和刚强的气氛,尽管她的步子慢悠、声调甜柔。


  She never embraced us. She would greet us and take out hot little hands in her own beautiful cool one, with blue veins 8 standing 9 out on the back of it, as though the white skin were almost too delicate to contain them.


  她从不拥抱我们,但总是和我们寒暄,将我们热乎乎的小手握在她那双秀美清爽的手里,她的手背上露出一些青筋,就像手上白嫩的皮肤细薄得遮不住它们似的。



n.敬畏,惊惧;vt.使敬畏,使惊惧
  • The sight filled us with awe.这景色使我们大为惊叹。
  • The approaching tornado struck awe in our hearts.正在逼近的龙卷风使我们惊恐万分。
adv.坦白地,直率地;坦率地说
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
n. 孤独; 独居,荒僻之地,幽静的地方
  • People need a chance to reflect on spiritual matters in solitude. 人们需要独处的机会来反思精神上的事情。
  • They searched for a place where they could live in solitude. 他们寻找一个可以过隐居生活的地方。
n.棘手( delicacy的名词复数 );精致;精美的食物;周到
  • Its flesh has exceptional delicacies. 它的肉异常鲜美。 来自《现代汉英综合大词典》
  • After these delicacies, the trappers were ready for their feast. 在享用了这些美食之后,狩猎者开始其大餐。 来自英汉非文学 - 民俗
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
百叶窗( shutter的名词复数 ); (照相机的)快门
  • The shop-front is fitted with rolling shutters. 那商店的店门装有卷门。
  • The shutters thumped the wall in the wind. 在风中百叶窗砰砰地碰在墙上。
n.尊敬,崇拜
  • I acquired lasting respect for tradition and veneration for the past.我开始对传统和历史产生了持久的敬慕。
  • My father venerated General Eisenhower.我父亲十分敬仰艾森豪威尔将军。
n.纹理;矿脉( vein的名词复数 );静脉;叶脉;纹理
  • The blood flows from the capillaries back into the veins. 血从毛细血管流回静脉。 来自《简明英汉词典》
  • I felt a pleasant glow in all my veins from the wine. 喝过酒后我浑身的血都热烘烘的,感到很舒服。 来自《简明英汉词典》
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
标签: 阅读空间 情书
学英语单词
.pdd files
aboil
achalasia of the cardia
acyeterion
advanced average
alliance of workers and peasants
amortization of bond premium
angle of taper
anniversary issue
ascending speed
audience subgroup
bath water
beamforms
benthamites
Bretton Woods
butterflies
camshaft gear timing indicator
chaser mill
closure with multiplewedge gasket
colnett
company ordinance
completeness of inference rule
Cromedazine
CSSI
cubic martensite
cut out relay series coil
Dilatrate-SR
economic blandishment
electrically heated hair-curler
enkephalinase
excessive disagreement
ferrobacillius
flexion of uterus
fou
freezing denaturation
furnace blast
Gabersdorf
gekkonids
genus Trialeurodes
gilmars
giraffe unicycles
gpss(general-purpose system simulator)language
groundpilot
have no concern for
hide spreader
hobble-bushes
Hofer
horizontal retort distillation
hypochromic shift
in broad outline
injury by warm winter
Josephson device
keep the weather gauge of
kristin
late spring coldness
lemurian intercontinental disjunction
low relief structure
low-voltage terminal
main-and-tail system
masuring platform
maximal illumination
measuring aperture
Minipress
monodal
neutrocytopenia
Nitscheina
nonadoptive
oblique lamination
osteomyelitis of jaw
outwinds
panshi
peak switching-current
phrenopericardial angle
Piracicaba, R.
ponystand
pro bono indiviso
profile flying
radar homing missile
randomized binary search tree
red ink clause
reserve for discount
revocation of contract
ropeloft
Scoliidae
seat reservation indicator
self-curing cement
separately driven circuit
Shkotovo
simple goiter
sodium deficiency
streetlight
suck-and-blow process
suction line filter
swinging moment
tannery process
threaded mandrel
toise
topographic masses
transient pump phenomena
umbilicalis
undersparred
valvular process