时间:2019-01-04 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2009年2月


英语课

  Palestinian rocket fire at Israel is testing a shaky ceasefire in the Hamas-ruled Gaza Strip.

巴勒斯坦人向以色列发动火箭袭击正在考验在哈马斯统治的加沙地带实施的脆弱停火。

Palestinian militants 2 in Gaza fired a rocket at Israel that landed near the coastal 3 city of Ashkelon. There were no injuries or damage, but the attack raised the prospect 4 of further Israeli retaliation 5. Israel has vowed 6 to respond harshly to any Palestinian rocket fire and there have been a series of tit-for-tat attacks since a ceasefire ended the Gaza war two weeks ago.

加沙的巴勒斯坦激进分子向以色列发射一枚火箭,落在海滨城市阿什克伦附近。这次袭击没有造成伤亡或者破坏,但是却使以色列有可能进一步报复。以色列已经坚决表示要对任何巴勒斯坦人的火箭袭击作出强硬反应,自从停火协议在两星期前结束了加沙战事以来,已发生一连串针锋相对的攻击行动。

Israeli analyst 7 Dan Schueftan says Israel needs to strengthen its new policy of deterrence 8.

以色列分析人士许富坦说,以色列需要加强新的威慑方针。

"Every time they shoot a rocket, we should react without any proportion in a way that will not only hurt them but also humiliate 9 them," he said.

他说:“他们每一次发射火箭,我们都应该以某种方式做出反应,不仅要给他们造成伤害,而且还要羞辱他们。”

Egypt is trying to mediate 10 a long term ceasefire between Israel and the Islamic militant 1 group Hamas which rules Gaza. But Hamas says it will not stop the rocket fire and other attacks unless Israel opens border crossings into Gaza and lifts its crippling blockade. Israel says that cannot happen until Hamas releases a captive Israeli soldier held for two and a half years in Gaza.

埃及正在争取在以色列和统治加沙的伊斯兰激进组织哈马斯之间调停长期停火协议。但是哈马斯说,如果以色列不开放进入加沙的边界过境点,不解除严重损害加沙的封锁,他们就不会停止火箭和其它袭击。但是以色列表示,哈马斯首先要释放被关押在加沙已经两年半的一名以色列军人,然后这一切才可能实现。

The soldier, Gilad Shalit, is a powerful bargaining chip for Hamas. Senior Hamas official Khalil al-Hayya told a rally in Gaza that Israel must pay a high price.

以色列军人沙里特是哈马斯讨价还价的大筹码。哈马斯高级官员哈亚特在加沙的一次大会上说,以色列必须付出高昂的代价。

He said "Shalit will not see the light of day" until Israel releases hundreds of Palestinian prisoners. Israel says the problem is not with the numbers but the names. Hamas is demanding some top militants involved in bombings with mass casualties, and Israel says they will not be released.

他说:“如果以色列不释放几百名在押的巴勒斯坦人,沙里特就不会重见天日。”而以色列说,问题不在释放的人数,而在于释放哪些人。哈马斯要求释放参与了造成大量人员伤亡的爆炸事件的首要肇事者。以色列说,不会释放那些人。



adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
n.前景,前途;景色,视野
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
n.报复,反击
  • retaliation against UN workers 对联合国工作人员的报复
  • He never said a single word in retaliation. 他从未说过一句反击的话。 来自《简明英汉词典》
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
n.分析家,化验员;心理分析学家
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
威慑,制止; 制止物,制止因素; 挽留的事物; 核威慑
  • An extreme school of "disarmers" pronounced stable deterrence was a dangerous deception. “裁军论者”中的极端派声称,稳定的威摄是一种危险的骗局。
  • Escalation is thus an aspect of deterrence and of crisis management. 因此逐步升级是威慑和危机处理的一个方面。
v.使羞辱,使丢脸[同]disgrace
  • What right had they to bully and humiliate people like this?凭什么把人欺侮到这个地步呢?
  • They pay me empty compliments which only humiliate me.他们虚情假意地恭维我,这只能使我感到羞辱。
vi.调解,斡旋;vt.经调解解决;经斡旋促成
  • The state must mediate the struggle for water resources.政府必须通过调解来解决对水资源的争夺。
  • They may be able to mediate between parties with different interests.他们也许能在不同利益政党之间进行斡旋。