时间:2019-01-03 作者:英语课 分类:阅读空间


英语课

   过去在美国,新娘的婚纱在婚礼结束后会被精心地保存起来,留给后辈人使用,现在这一传统已经被很多新娘抛弃,她们在举行完婚礼后就将自己的婚纱在交易网站卖掉,有的甚至还没举行婚礼就已经将婚纱上架。对她们而言,现在手里有钱比将婚纱传给后人更重要。


  Buying a bridal gown can be a pretty hefty expense, but some brides eschewing 1 tradition and selling their used wedding dresses online instead of storing them for the next generation.
  买婚纱花费相当高昂,但是有些新娘却抛弃传统,将自己穿过的婚纱在网上出售,而不是为下一代保留婚纱。
  Dalia Rhodes from Austin, Texas, has no regrets about sending her wedding dress down the aisle 3 twice. After she wed 2 in 2015, she sold her gown to a stranger online a year later.
  来自美国德克萨斯州奥斯汀市的达丽雅?罗德斯不后悔自己的婚纱被再度穿上走上婚礼红毯。2015年她结婚后,过了一年,她便将自己的婚纱卖给了一个陌生人。
  二手婚纱买卖火热 千禧新娘不再保留婚纱
  'I just wanted someone else to enjoy a pretty dress,' said Dalia, who used the website Once Wed to sell it for $800, about half of what she originally paid.
  达丽雅通过Once Wed(曾经结婚)网站以800美元(合5535元人民币)的价格卖掉了自己的婚纱,大约是她买入价格的一半。她说:“我只希望另一个人也能开心地穿上这条美丽的裙子。”
  Instead of holding on to wedding dresses for decades, many new brides are willing to swap 4 them online for cash. Several websites cater 5 to them, including Still White and PreownedWeddingDresses.com.
  现在许多新娘都愿意用穿过的婚纱在网上换取现金,而不是将婚纱保存几十年。迎合这一需求的网站包括Still White(依然洁白)和PreownedWeddingDresses(二手婚纱)。
  And other online marketplaces, such as eBay, Tradesy and Letgo, are filled with thousands of wedding dresses looking for a new bride.
  其他在线交易网站,如易趣、Tradesy和Letgo,都有数千件婚纱正在找寻新的主人。
  Just the idea of buying a used wedding dress was 'shocking and horrifying 6' before 2008, said Tracy DiNunzio, the founder 7 and CEO of online clothing and accessories marketplace Tradesy.
  服装饰品在线交易平台Tradesy的创始人和首席执行官特蕾西?迪农齐奥说,在2008年前,光是想要买二手婚纱这个想法就足以“令人惊骇”。
  She noted 8 that began to change about a decade ago during the recession, when cash-strapped brides were looking for a deal, and now millennials, who seemingly are not as attached to material things as past generations, are putting up their dresses for sale.
  她注意到,这个观念大约在十年前经济衰退时期开始发生改变,当时手头拮据的新娘开始找寻性价比高的婚纱,而现在的千禧一代对于物质的东西似乎也不像以前的人那么执着,她们开始出售自己的婚纱。
  'The money is worth more to them once the wedding is over than keeping a dress,' she explained.
  她解释道:“一旦婚礼结束,钱对她们而言比留住婚纱更有价值。”
  But don't expect to make quick cash. Not everyone wants a used gown, so it can take weeks or months to find a buyer who also happens to love the style and can fit into the dress.
  但是别指望卖婚纱能很快拿到钱。不是每个人都想要别人穿过的婚纱,所以可能要过几星期或几个月才能找到一个正好喜欢这种风格又适合这件婚纱的买主。
  Well-known designer names, such as Vera Wang and Monique Lhuillier, sell faster, and some brides list their dresses on multiple sites, hoping to reach as many brides-to-be as possible.
  像王薇薇和莫尼克?鲁里耶这样著名的大牌设计师设计的婚纱卖得快些,此外许多新娘会将自己的婚纱放在许多网站上,希望尽可能多的准新娘能看到。
  The sites typically let listings stay up for as long as needed, charging a one-time fee or taking a percentage when it is finally sold.
  交易网站通常会让婚纱按照卖家规定的时间保持上架状态,并一次性收取费用,或者在婚纱卖掉之后收取提成。
  Dalia said it took about four months to sell her wedding gown on the Once Wed website. To make sure the dress didn't get damaged during shipping 9 she said she wrapped the dress in 'like, probably, six pounds of bubble wrap.'
  达丽雅说,在Once Wed网站上卖掉她的婚纱用了大约四个月的时间。为了确保婚纱在运输途中不被损坏,她把裙子“用6磅重的气泡膜包裹得严严实实”。
  The buyer, Heidi Cundari of Thunder Bay, Canada, said she opted 10 to purchase a used dress to keep her wedding costs down. She searched several pre-owned wedding dress websites before she fell for Dalia's tulle and organza gown.
  买主是来自加拿大桑德贝的海蒂?昆达里,她说她选择买二手婚纱是为了节省婚礼开支。她看过了几个二手婚纱网站,才最终被达丽雅这件欧根纱礼服所吸引。
  'It seemed wasteful 11 to spend thousands of dollars on a dress for one day,' she explained.
  她解释道:“花数千美元购买一条只穿一天的裙子感觉很浪费。”
  Dresses listed on Once Wed take about six months to sell and go for an average of about $1,600, said Once Wed founder Emily Newman. She noted that more and more women are listing their dress for sale before they even get married, so they can ship the dress out once the ceremony is over.
  Once Wed网站的创始人艾米莉?纽曼说,挂在Once Wed网站上的婚纱被卖掉一般需要六个月的时间,价格平均为1600美元左右。她指出,越来越多的女性甚至在结婚前就将自己的婚纱上架,这样她们一举行完婚礼就可以把婚纱寄出。
  Some sites have seen their popularity soar recently. Still White, for example, said sellers earned $500,000 through the site in the past month, up 50 percent from the same time last year.
  某些婚纱交易网站的热度近来一直在飙升。Still White网站声称过去一个月卖家通过该网站挣了50万美元,比去年同期多挣了50%。
  'Modern brides are less sentimental 12, more budget savvy 13, eco-friendly and are comfortable making large purchases online,' said Still White's co-founder and CEO Bruno Szajer.
  Still White网站的联合创始人、首席执行官布鲁诺?萨杰尔说:“现代新娘没那么感性,更善于控制预算、更注重环保,也愿意在网上进行高额消费。”
  However, Dahlia said she did hold on to two keepsakes: her veil and belt, which she said her future children are more likely to wear than her dress.
  但是,达丽雅说,她还是留下了两样东西作纪念:她的头纱和腰带,她表示,相比穿她的婚纱,她未来的孩子更可能戴这两样东西。
  Heidi, meanwhile, said she plans to keep the dress and not try to sell it again. Last month she sent pictures of her wedding to Dalia, so she could see the dress in its second trip down the aisle.
  与此同时,海蒂说她打算保留这件婚纱,不会试着再把它卖掉。上个月她将她婚礼的照片发给了达丽雅,这样她就能看见这件婚纱第二次经历婚礼。
  'We kind of forged a long distance friendship,' Heidi said.
  海蒂说:“我们之间有一种远距离友谊的意思。”

v.(尤指为道德或实际理由而)习惯性避开,回避( eschew的现在分词 )
  • The company sells direct to customers, eschewing distributors, re-sellers, and dealers. 公司直接向客户销售,避开批发商、分销商和经销商。 来自互联网
  • That suggests the Taliban forces are eschewing firefights in favour of terrorist-style attacks. 这表明塔利班武装力量正偏向采用恐怖袭击方式以避免交火。 来自互联网
v.娶,嫁,与…结婚
  • The couple eventually wed after three year engagement.这对夫妇在订婚三年后终于结婚了。
  • The prince was very determined to wed one of the king's daughters.王子下定决心要娶国王的其中一位女儿。
n.(教堂、教室、戏院等里的)过道,通道
  • The aisle was crammed with people.过道上挤满了人。
  • The girl ushered me along the aisle to my seat.引座小姐带领我沿着通道到我的座位上去。
n.交换;vt.交换,用...作交易
  • I will swap you my bicycle for your radio.我想拿我的自行车换你的收音机。
  • This comic was a swap that I got from Nick.这本漫画书是我从尼克那里换来的。
vi.(for/to)满足,迎合;(for)提供饮食及服务
  • I expect he will be able to cater for your particular needs.我预计他能满足你的特殊需要。
  • Most schools cater for children of different abilities.大多数学校能够满足具有不同天资的儿童的需要。
a.令人震惊的,使人毛骨悚然的
  • He went to great pains to show how horrifying the war was. 他极力指出战争是多么的恐怖。
  • The possibility of war is too horrifying to contemplate. 战争的可能性太可怕了,真不堪细想。
n.创始者,缔造者
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
adj.著名的,知名的
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
n.船运(发货,运输,乘船)
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
v.选择,挑选( opt的过去式和过去分词 )
  • She was co-opted onto the board. 她获增选为董事会成员。
  • After graduating she opted for a career in music. 毕业后她选择了从事音乐工作。
adj.(造成)浪费的,挥霍的
  • It is a shame to be so wasteful.这样浪费太可惜了。
  • Duties have been reassigned to avoid wasteful duplication of work.为避免重复劳动浪费资源,任务已经重新分派。
adj.多愁善感的,感伤的
  • She's a sentimental woman who believes marriage comes by destiny.她是多愁善感的人,她相信姻缘命中注定。
  • We were deeply touched by the sentimental movie.我们深深被那感伤的电影所感动。
v.知道,了解;n.理解能力,机智,悟性;adj.有见识的,懂实际知识的,通情达理的
  • She was a pretty savvy woman.她是个见过世面的漂亮女人。
  • Where's your savvy?你的常识到哪里去了?
标签: 婚纱
学英语单词
a tongue not understanded of the people
abdulkadir
administrative apparatus
AK2
aliasing
andres martinezs
areocentric
arterial capillarys
artistic tapestry
assignable rights
athelopsis lunata
Athies-sous-Laon
avoidance of mixed loading
Bataan, Prov.of
be avid for
Bell protocols
best Ev.
biology of bone marrow transplantation
cabblers
caldons
coacting
Collonges
conscription statistics
cryotherapist
dam width
diameter growth
disc storage controller
disgonic colony
do one's endeavours
duodecillionths
Endorsement on Marine Affairs
enervose
esophagojejunal
far-easts
finite wedge
four-address to soap translator (fast)
free carbide
gallies
galope
get dirty
grave mounds
greenspeople
grid control centre
grufling
heating and ventilating discipline
helium cooler
hierarchy of promotional effects
high temperature high pressure dyeing machine
in the mind's eye
infopack
interference image
kubicek
kufsteins
laying foundation
leptospira autumnalis
long - wave radio
magic squares
main coal-water rise
MCA-RH7777
microphysicist
multicolour brick
musculus hyohyoideus ventr.
nardcore
Nashua
nasir
neurogenic dysfunction of esopha-gus
oblique eccentric loading
palma pita fibre
paper wall
penetration course
pharyngeal spine
planar element
Porto Formoso
power metal
protease fig-tree
pull a
ratteners
read only write once
Republic of Serbia
run the danger of
screwless
sea colander
shins's
shreadings
sir john vanbrighs
soredial
spring abutment
stop logging
stopper lug
tandem rudder
temporary advance and sundry debtors
terrestrial facilities
thread up
throat of fillet weld
train-in
Vallea
variable-length record sorting
wear-resistant coat
weeding fork
Whitsun Monday
wind-borner
ZPG zero population growth