时间:2019-01-03 作者:英语课 分类:阅读空间


英语课

   A SUPER rich 21-year-old who racked up a series of fines for parking his 250,000 pound Lamborghini Huracan has had six of them scrapped 1 because council workmen painted road marking in the wrong place.


  一位21岁的超级富豪所驾驶的价值25万英镑的兰博基尼Huracan吃到了多张罚单,但其中6张罚单作废,这是因为市政工作人员在错误的位置划了停车位。
  Ash White's lurid 2 orange supercar was plastered with at least seven tickets when he brazenly 3 left it parked illegally in Cheltenham including in a space reserved for the Mayor outside the Town Hall.
  阿什·怀特将其酷炫的橙色跑车违规停在英国切尔滕纳姆市政厅前的市长预留车位上,被贴了至少7张罚单。
  A parking ticket is stuck to the windscreen as six others are displayed like trophies 4 on the dashboard.
  其中一张贴在前挡风玻璃上,另外6张像炫耀战利品一样摆在仪表板上。
  市长车位
  But the fashion tycoon 5 – who pricey ripped jeans are worn by some of the cast of Geordie Shore – claimed victory after he successfully argued the road markings should have been painted outside the bay.
  不过这位时尚大亨--穿着《乔弟海岸》节目中演员们曾穿过的天价破洞牛仔裤--在成功的辩论称市长道路标识应当在隔区之外后,宣布了官司的胜利。
  Parking campaigner Nigel Wise, who appealed the fines on his behalf, said he challenged six tickets issued for parking in the Mayor's bay.
  代表他上诉的停车活动人士奈杰尔·怀斯称,他对在市长预留停车位上的6张罚单发起了挑战。
  He told the Gloucestershire Echo: "All six tickets were cancelled. Their excuse for cancelling four tickets was because they had been incorrectly issued for the wrong contravention."
  他向《格洛斯特郡回声报》透露称:“这6张罚单全部作废。他们取消其中4张罚单的理由是,实际并未违法但他们错误的开出了罚单。”
  "Their excuse for cancelling the remaining two tickets was because they say that the legend 'Mayor's Car' was painted inside the bay and not outside it."
  “而他们取消另外两张罚单的理由是,传说中的'市长预留车位'应当是在隔离区里面,而不是在外面。”
  Ash White, who lives in Cheltenham and runs the Hera fashion company in London, has previously 6 boasted he does not care about the cost of parking fines because he can afford it.
  住在切尔滕纳姆市的阿什·怀特在伦敦经营着赫拉时尚公司,此前他曾表示,自己不在乎这样停车会开出多少罚单,因为他完全负担得起。

废弃(scrap的过去式与过去分词); 打架
  • This machine is so old that it will soon have to be scrapped. 这架机器太旧,快报废了。
  • It had been thought that passport controls would be scrapped. 人们曾认为会放开护照管制。
adj.可怕的;血红的;苍白的
  • The paper gave all the lurid details of the murder.这份报纸对这起凶杀案耸人听闻的细节描写得淋漓尽致。
  • The lurid sunset puts a red light on their faces.血红一般的夕阳映红了他们的脸。
adv.厚颜无耻地;厚脸皮地肆无忌惮地
  • How dare he distort the facts so brazenly! 他怎么敢如此肆无忌惮地歪曲事实! 来自《现代英汉综合大词典》
  • "I don't know," he answered, looking her brazenly over. “我也不知道,"他厚颜无耻地打量着她。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
n.(为竞赛获胜者颁发的)奖品( trophy的名词复数 );奖杯;(尤指狩猎或战争中获得的)纪念品;(用于比赛或赛跑名称)奖
  • His football trophies were prominently displayed in the kitchen. 他的足球奖杯陈列在厨房里显眼的位置。 来自《简明英汉词典》
  • The hunter kept the lion's skin and head as trophies. 这猎人保存狮子的皮和头作为纪念品。 来自《现代英汉综合大词典》
n.有钱有势的企业家,大亨
  • The tycoon is on the verge of bankruptcy.那名大亨濒临破产的边缘。
  • The tycoon has many servants to minister to his needs.那位大亨有很多人服侍他。
adv.以前,先前(地)
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
标签: 富二代