《财富》杂志:马云是世界最伟大领导者之一
英语课
Fortune magazine this month named Jack 1 Ma one of the world’s greatest leaders for 2017.
本月《财富》杂志把马云评为2017年度世界上最伟大的领导者之一。
A key takeaway from Fortune‘s coverage 2 is that “Ma issuing his new platform in unexpected, invigorating ways, positioning himself as a champion of both free trade and philanthropy — and arguing that open digital marketplaces like Alibaba’s can power the world’s economy by enabling small businesses to reach an ever-expanding pool of customers.”
《财富》杂志报道中的重要信息就是“马云以一种出人意料又激励人心的方式发布了他的新平台,并把他自己定位为自由贸易与慈善事业的佼佼者,他还主张像阿里巴巴这样的开放数字市场可以通过使小企业接触到不断扩大的顾客群体而推动全球经济。”
《财富》杂志:马云是世界最伟大领导者之一
Ma is in lofty company, ranking number two, right under Chicago Cubs 3 executive Theo Epstein, and just above Pope Francis. Epstein who ended the Major League Baseball team’s 108-year drought by winning the 2016 World Series, and Pope Francis is, well, just the spiritual leader of 1.2 billion Catholics around the world.
马云在一群仁人志士中排名第二,仅次于芝加哥小熊棒球队执行官西奥·爱普斯坦,并恰好排在方济各教皇之前。爱普斯坦(带领小熊棒球队)赢得了2016年世界职业棒球大赛,结束了大联盟棒球队108年的失利,而方济各教皇是全球12亿天主教徒的精神领袖。
Ma’s style — he once greeted World Trade Organization President Jim Kim wearing prayer beads 4 and sandals — is decidedly different from his peers, but just as effective in creating what Fortune calls “the dominant 5 force in Chinese e-commerce, a company with a market value of $264 billion and some 450 million customers.”
马云曾戴着念珠、穿着凉鞋迎接世贸组织主席金勇,他的风格显然不同于与他同等地位的人,但他却正如《财富》杂志所描述的那样引人注目,创造了“一个市值2640亿美元的公司,拥有4.5亿客户,成为中国电商界的主导力量。”
Fortune notes that Ma is more than just a corporate 6 helmsman. The magazine calls him “a global ambassador for Chinese business, he spent 800 hours aloft last year — visiting princes, Presidents, and Prime Ministers and lots of mere 7 business people too.”
《财富》杂志特别提到,马云不只是一位公司掌舵人,还称他为“中国企业全球大使,去年他有800个小时都在当空中飞人,忙着拜访王孙贵族、总统、总理以及许许多多纯粹的商人。”
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
- I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
- He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
- There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
- This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
n.幼小的兽,不懂规矩的年轻人( cub的名词复数 )
- a lioness guarding her cubs 守护幼崽的母狮
- Lion cubs depend on their mother to feed them. 狮子的幼仔依靠母狮喂养。 来自《简明英汉词典》
n.(空心)小珠子( bead的名词复数 );水珠;珠子项链
- a necklace of wooden beads 一条木珠项链
- Beads of perspiration stood out on his forehead. 他的前额上挂着汗珠。
adj.支配的,统治的;占优势的;显性的;n.主因,要素,主要的人(或物);显性基因
- The British were formerly dominant in India.英国人从前统治印度。
- She was a dominant figure in the French film industry.她在法国电影界是个举足轻重的人物。
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
- This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
- His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
标签:
财富