读名著学英语—《傲慢与偏见》姐妹私语(有声)
【剧情简介】热热闹闹的舞会结束了,班纳特家的两姐妹说起了悄悄话。Jane 对Mr.Bingley 一见钟情,爱慕有加。Elizabeth 轻松诙谐的道出了被Mr.Darcy 冷遇的"遭遇".面对姐姐的良缘佳配Elizabeth祝福的同时,也不免有些担心。Elizabeth对Bingley家的一对姐妹是如何看的呢?敬请欣赏本期节目
question: Did Elizabeth think Mr.Bingley' sisters' manners are equal to his ?
TEXT
WHEN Jane and Elizabeth were alone, the former expressed to her sister how very much she admired Mr.Bingley.
``I was very much flattered by his asking me to dance a second time. I did not expect such a compliment .''
``Did not you? I did for you. But that is one great difference between us. Compliments always take you by surprise, and me never. And you are a great deal too apt , you know, to like people in general . You never see a fault in any body. And so, you like this man's sisters too, do you? Their manners are not equal to his.''
``Certainly not; at first. But they are very pleasing women when you converse with them. ''
Elizabeth listened in silence, but was not convinced. Their behaviour at the assembly had not been calculated to please in general ; and with more quickness of observation and less pliancy of temper than her sister, and with a judgment 3, too, unassailed by any attention to herself, she was very little disposed to approve them. They were rather handsome, had been educated in one of the first private seminaries in town, had a fortune of twenty thousand pounds, were in the habit of spending more than they ought, and of associating with people of rank; and were therefore in every respect entitled to think well of themselves, and meanly of others
Mr. Bingley inherited property to the amount of nearly an hundred thousand pounds from his father, who had intended to purchase an estate, but did not live to do it. -- Mr. Bingley intended it likewise, and sometimes made choice of his county; but as he was now provided with a good house and the liberty of a manor , it was doubtful to many of those who best knew the easiness of his temper, whether he might not spend the remainder of his days at Netherfield, and leave the next generation to purchase.
Between him and Darcy there was a very steady friendship, in spite of a great opposition 5 of character. -- Bingley was endeared to Darcy by the easiness, openness, ductilityof his temper, though no disposition 6 could offer a greater contrast to his own, In understanding, Darcy was the superior. Bingley was by no means deficient 7, but Darcy was clever. He was at the same time haughty 8, reserved, and fastidious, and his manners, though well bred, were not inviting . In that respect his friend had greatly the advantage. Bingley was sure of being liked wherever he appeared; Darcy was continually giving offence.
Notes To Text
1, Did not you? I did for you. But that is one great difference between us. Compliments always take you by surprise, and me never.
〖译文〗你真的没想到吗?我倒替你想到了。不过,这正是我和你大不相同的地方。你遇到人家抬举你,总是受宠若惊,我就不是这样。
【解析】翻译人物语言的时候,首先要切合口语特点,要求通俗易懂,简单明了,可不用的词就不用,上下文已不言而明的意思,可略去一些词语,不要自作主张地添加没有必要的词语,不要把口语译成文结案的书面语。Compliments always take you by surprise是比较难译的。直接翻译的话未免啰里啰唆,这里处理成你遇到人家抬举你,总是受宠若惊。既没有失去文章的口语特色,又传神的表达了Jane为人天真羞涩的性格特点。值得我们学习。
2, Their behaviour at the assembly had not been calculated to please in general; and with more quickness of observation and less pliancy of temper than her sister, and with a judgment, too, unassailed by any attention to herself, she was very little disposed to approve them.
〖译文〗 她比她姐姐的观察力来得敏锐,脾气她没有姐姐那么好惹,因此提到宾家姐妹,她只要想想她们在跳舞场里的那种举止,就知道她们并不打算要讨一般人的好。而且她胸有城府,决不因为人家等待她好就改变主张,她不会对她们发生多大好感的。
【解析】在翻译小说时语言要切合人物性格特征。作家笔下的人物,由于出身、教养、性格不同,说话方式,用语习惯也有所不同,这就是用语的个性。翻译人物语言,要考虑的就是要尽力反映这种个性,通过语言,再现人物性格特征,使读者听其声而知其人。此句的翻译就很好的体现了伊丽莎白的性格特点。应当注意的语言点:
1 be calculated to 目的在于, 打算, 蓄意 2,be disposed to 倾向于
3, …were in the habit of spending more than they ought, and of associating with people of rank; and were therefore in every respect entitled to think well of themselves, and meanly of others
〖译文〗宾利姐妹花起钱来总是大手大脚,喜欢结交有地位的人,因此才得以在各方面自视甚高,瞧不起别人。
【解析】在翻译小说时语言应切合人物身份。在阶级社会中,不同的阶级,有不同的言语;即使在同一阶级里,也会因各人的道德修养、职业、文化、年龄、性别的差异,所用言语就有文有白.有雅有俗的不同。这里就把宾利姐妹的生活环境和阶级背景联系起来了。同时注意几个短语
1,be in the habit of v.有...的习惯惯于, 有某种习惯
2,in every respect 在各方面, 全部
3,think well of 认为… 好,优越
4,think meanly of 藐视,看不起 meanly adv. 卑贱地, 吝啬地【例如】
He is meanly dressed.
他穿着寒酸。
Don't think too meanly of yourself.
不要太自卑。
But remind you recent failure due meanly your indecision
抱歉并提醒,此次失败,主要是由于贵公司优柔寡断所致。
Keys
听力答案:No, she didn’t.
- He can converse in three languages.他可以用3种语言谈话。
- I wanted to appear friendly and approachable but I think I gave the converse impression.我想显得友好、平易近人些,却发觉给人的印象恰恰相反。
- Movable splitters should always advertise their pliancy with cursor hinting. 可移动的分割线应该借助光标暗示显示其受范性。 来自About Face 3交互设计精髓
- Use cursor hinting to indicate pliancy. 运用光标暗示来表达受范性。 来自About Face 3交互设计精髓
- The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
- He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
- The builder of the manor house is a direct ancestor of the present owner.建造这幢庄园的人就是它现在主人的一个直系祖先。
- I am not lord of the manor,but its lady.我并非此地的领主,而是这儿的女主人。
- The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
- The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
- He has made a good disposition of his property.他已对财产作了妥善处理。
- He has a cheerful disposition.他性情开朗。
- The crops are suffering from deficient rain.庄稼因雨量不足而遭受损害。
- I always have been deficient in selfconfidence and decision.我向来缺乏自信和果断。
- He gave me a haughty look and walked away.他向我摆出傲慢的表情后走开。
- They were displeased with her haughty airs.他们讨厌她高傲的派头。