提高阅读,就从今天做起(四)
所以,从今天开始,每天会节选一些文章和大家一起阅读。
接下来说个题外话,从今天这一期开始连续十期连载一个阅读的方法,面对一篇英语材料,我们应该怎么好好利用它呢?十遍阅读法,不过这个方法的作者是:胡敏(这个名字大家一定不陌生吧)
第一遍阅读:通过快速浏览,捕捉全文大意
第一遍阅读的目的在于获取文章的主要信息,提高阅读效率,所以在阅读过程中,要抛开词典,保持阅读的连贯性和完整性。要点是忽略细节,着眼总体。对于语言障碍,可以根据上下文语境进行猜测和推断。
大家觉得有用的话就试试吧,相信用正确的学习方法+坚持不懈的态度=成功!
Music
Never did music more sink into and soothe 1 and fill me --never so prove its soul--rousing power, its impossibility of statement. Especially in the rendering 2 of one of Beethoven's master septets... was I carried away, seeing, absorbing many wonders. Dainty abandon, sometimes as if Nature laughing on a hillside in the sunshine; serious and firm monotonies, as of winds; a horn sounding through the tangle 3 of the forest, and the dying echoes; soothing 4 floating of waves, but presently rising in surges, angrily lashing 5, muttering, heavy; piercing peals 6 of laughter, for interstices; now and then weird 7, as Nature herself is in certain moods --but mainly spontaneous, easy, careless --often the sentiment of the postures 8 of naked children playing or sleeping. It did me good even to watch the violinists drawing their bows so masterly --every motion a study. I allowed myself, as I sometimes do, to wander out of myself. The conceit 9 came to me of a copious 10 grove 11 of singing birds, and in their midst a simple harmonic duo, two human souls, steadily 12 asserting their own pensiveness 13, joyousness 14.
参考译文:
音乐从未如此渗透我的心灵,抚慰和充实我的心灵--从未如此显示它唤醒灵魂的力量,它的不可言传。尤其在演奏贝多芬的一首杰出的七重奏时……我神魂颠倒,目睹吸收了多少神妙之处。奔放而不失优雅,有时恍如造化在阳光照耀下的山腰傲笑;萧然执着的单调重复,恍如风声飒然;号声响彻纵横交错的森林,继而是渐渐消失的回声;波浪平缓飘荡,可是一会儿又汹涌澎湃,怒涛冲击,隆隆作响,沉重有力;间隙传来尖利洪亮的笑声;偶尔怪诞,如同造化有时喜怒无常--不过大体还是自然而然,从容自在,无忧无虑--往往宛如赤身露体的孩童在玩耍或沉睡时神态可掬。小提琴手弓弦舞动娴熟自如,即使观看也能使我受益--每一个动作都有讲究。我听任自己忘我神游,有时我就是如此。我忽发奇想,有一个百鸟欢唱的富饶园林,啁啾嘀啭之间有个简单和谐的一对,两个人的灵魂,坚定地道出了他们自己的忧思和欢乐。
本期总结:
先来看一下上一期文章的结构吧,虽然是抒情文,但也有一定的结构,从开始到演奏贝多芬的曲子那个是主题句,然后是一系列曲子的感受,最后呢,加了一点自己的想象。这里呢,稍稍和考试结合一下,如果在考试中碰到这样的文章,几乎看得云里雾里,我们先抓主题句,细节可以扔在一边,如果后面的题目提到了,再到文章中去寻找相应的地方,细细看一下。
单词呢,大家都查了很多,苹果推荐如果有兴趣的朋友可以背诵这篇很优美的文章,从文章中体会意境,熟悉一下英语的表达方式,或者多读几遍,你也会慢慢体会这些词的用法。
- I've managed to soothe him down a bit.我想方设法使他平静了一点。
- This medicine should soothe your sore throat.这种药会减轻你的喉痛。
- She gave a splendid rendering of Beethoven's piano sonata.她精彩地演奏了贝多芬的钢琴奏鸣曲。
- His narrative is a super rendering of dialect speech and idiom.他的叙述是方言和土语最成功的运用。
- I shouldn't tangle with Peter.He is bigger than me.我不应该与彼特吵架。他的块头比我大。
- If I were you, I wouldn't tangle with them.我要是你,我就不跟他们争吵。
- Put on some nice soothing music.播放一些柔和舒缓的音乐。
- His casual, relaxed manner was very soothing.他随意而放松的举动让人很快便平静下来。
- The speaker was lashing the crowd. 演讲人正在煽动人群。 来自《简明英汉词典》
- The rain was lashing the windows. 雨急打着窗子。 来自《简明英汉词典》
- She burst into peals of laughter. 她忽然哈哈大笑起来。
- She went into fits/peals of laughter. 她发出阵阵笑声。 来自辞典例句
- From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
- His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
- Modern consciousness has this great need to explode its own postures. 现代意识很有这种摧毁本身姿态的需要。
- They instinctively gathered themselves into more tidy postures. 她们本能地恢复了端庄的姿态。
- As conceit makes one lag behind,so modesty helps one make progress.骄傲使人落后,谦虚使人进步。
- She seems to be eaten up with her own conceit.她仿佛已经被骄傲冲昏了头脑。
- She supports her theory with copious evidences.她以大量的例证来充实自己的理论。
- Every star is a copious source of neutrinos.每颗恒星都是丰富的中微子源。
- On top of the hill was a grove of tall trees.山顶上一片高大的树林。
- The scent of lemons filled the grove.柠檬香味充满了小树林。
- The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
- Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
- He caught the mixture of surprise and pensiveness in her voice and looked up immediately. 他听出她声音中惊奇夹着沉思,立即抬起头来。 来自英汉文学 - 廊桥遗梦