看了这些奇葩旅游宣传语 你最想去哪个国家
英语课
Any advertising 1 campaign needs a good slogan, and if the client is a national tourism board, the trick is to encapsulate a country’s wonders and charms in just a few words.
任何广告宣传都需要一个好的口号,如果客户是一个国家旅游局,诀窍就是用寥寥数语概括该国的奇观和迷人之处。
Some manage it better than others.
一些口号能够做到比其他口号更胜一筹。
The English-language tourism slogans of more than 150 countries have been compiled by FamilyBreakFinder, a travel website, and the approaches can be as different as the deserts of Algeria (Tourism for Everybody) are from the snow-capped peaks of Nepal (Once Is Not Enough).
旅游网站FamilyBreakFinder将150多个国家的英语旅游口号汇编在了一起,它们的迥异程度不亚于阿尔及利亚的沙漠(“适合每一个人的旅游”[Tourism for Everybody])之于尼泊尔白雪皑皑的山峰(“一次不够”[Once Is Not Enough])。
Many countries settle for just an alliterative adjective: Brilliant Barbados, Epic 2 Estonia, Incredible India, Remarkable 3 Rwanda and, at the alliterative apex 4, Pristine 5 Paradise Palau.
很多国家可以勉强凑出一个与自己的名字押头韵的形容词:“美妙的巴巴多斯”(Brilliant Barbados)、“史诗般的爱沙尼亚”(Epic Estonia)、“令人难以置信的印度”(Incredible India)、“非凡的卢旺达”(Remarkable Rwanda),而押韵的极致是“原生态的帕劳天堂”(Pristine Paradise Palau)。
But some strive for something a bit more majestic 6: Kingdom of Wonder (Cambodia), Kingdom of Unexpected Treasures (Brunei) or Kingdom in the Sky (Lesotho).
但一些国家会争取更大气一些的口号:“神奇王国”(柬埔寨)、“意料之外的珍宝王国”(文莱)或“空中王国”(莱索托)。
The slogans on the list can seem remarkably 7 matter of fact, like Visit Armenia, It Is Beautiful, or cautious, like Latvia: Best Enjoyed Slowly. Others go for the exhortatory 8, including Paraguay: You Have to Feel It! and Albania: Go Your Own Way!
名单上的一些口号可能看上去完全是就事论事,如“来亚美尼亚旅游,这里很美”,或者让人觉得用词谨慎,如“拉脱维亚:最好慢慢欣赏”。其他一些口号则是对游客的敦促,包括巴拉圭的“你得用心感受!”和阿尔巴尼亚的“走自己的路!”。
Some slogans, like Syria’s Always Beautiful, seem disturbingly disconnected from current events. Some are just plain puzzling: El Salvador used to promote itself as the 45-Minute Country. Why? According to some accounts, it was possible to drive to most destinations in the country in less than an hour. (These days, the country’s tourism site touts 9 it as Impressive instead.)
一些口号,如叙利亚的“永远美丽”,则似乎无关当下时事,令人不安。一些让人完全摸不着头脑:萨尔瓦多过去宣传自己是一个“45分钟国家”。这是什么意思?一些说法是,在该国大部分目的地都在一个小时车程以内。(现在,该国的旅游网站改用“令人印象深刻”这个口号。)
Some nations advertise themselves as one-stop shopping: All You Need Is Ecuador; Dominican Republic Has It All; Everything Is Here (Honduras); and All of Africa in One Country (Cameroon).
一些国家把自己宣传成一站式购物中心:“你只需要厄瓜多尔”、“多米尼加共和国应有尽有”、“这里什么都有”(洪都拉斯)和“非洲之产尽在一国”(喀麦隆)。
For a tourist seeking a state of bliss 10, a journey from Bhutan (Happiness Is a Place) to Denmark (Happiest Place on Earth) to Fiji (Where Happiness Finds You) might leave you feeling like a puppy chasing its tail. But for those who just want to forget all their troubles, Cape 11 Verde offers this pledge: No Stress.
对寻找幸福状态的游客来说,从不丹(“幸福是一个地方”)到丹麦(“世界上最幸福的地方”)再到斐济(“幸福找到你的地方”)的旅行可能会让你感觉像一只追自己尾巴的小狗。但对那些只想忘记一切烦心事的人来说,佛得角给出了这样的承诺:“毫无压力”。
The countries farthest from the beaten tourist track may have the toughest time sloganizing. Some rise to the challenge by trying to make a virtue 12 of circumstance. East Timor, for example, offers “a destination (almost) untouched by human hand” in ads suggesting that “being first has its rewards.”
游客罕至的国家在制定口号时大概是最困难的。一些国家试图把这种情况转变成优势,以此来应对挑战。比如,东帝汶就在广告中自称是“一个(几乎)未被人手触碰的国家”,暗示“先来自有回报”。
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的
- Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
- The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
n.史诗,叙事诗;adj.史诗般的,壮丽的
- I gave up my epic and wrote this little tale instead.我放弃了写叙事诗,而写了这个小故事。
- They held a banquet of epic proportions.他们举行了盛大的宴会。
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
- She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
- These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
n.顶点,最高点
- He reached the apex of power in the early 1930s.他在三十年代初达到了权力的顶峰。
- His election to the presidency was the apex of his career.当选总统是他一生事业的顶峰。
adj.原来的,古时的,原始的,纯净的,无垢的
- He wiped his fingers on his pristine handkerchief.他用他那块洁净的手帕擦手指。
- He wasn't about to blemish that pristine record.他本不想去玷污那清白的过去。
adj.雄伟的,壮丽的,庄严的,威严的,崇高的
- In the distance rose the majestic Alps.远处耸立着雄伟的阿尔卑斯山。
- He looks majestic in uniform.他穿上军装显得很威风。
ad.不同寻常地,相当地
- I thought she was remarkably restrained in the circumstances. 我认为她在那种情况下非常克制。
- He made a remarkably swift recovery. 他康复得相当快。
n.招徕( tout的名词复数 );(音乐会、体育比赛等的)卖高价票的人;侦查者;探听赛马的情报v.兜售( tout的第三人称单数 );招揽;侦查;探听赛马情报
- Many vouchers are returned for cash, allowing touts and middle men to make a healthy margin. 许多月饼券都被兑换成现金,这让券贩子和中间商赚取了不蜚的利润。 来自互联网
- Spotting prey, the customary crowd of hustlers and touts swarmed around, jostling for my business. 照例有大群的拉客黄牛在寻觅猎物,他们争相过来抢我的生意。 来自互联网
n.狂喜,福佑,天赐的福
- It's sheer bliss to be able to spend the day in bed.整天都可以躺在床上真是幸福。
- He's in bliss that he's won the Nobel Prize.他非常高兴,因为获得了诺贝尔奖金。
n.海角,岬;披肩,短披风
- I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
- She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
标签:
旅游