早读英语精华本下册 Unit19
时间:2019-01-02 作者:英语课 分类:早读英语精华本
The Sound of Music is coming home
音乐之声》重回奥地利
The original stage production of The Sound of Music is to be performed for the first time in the Austrian capital, 40 years after the film was released.
The first full-scale theatrical 1 production of the musical will make its debut 2 in Vienna on Saturday.
Julie Andrews starred in the 1965 film version of the Rogers and Hammerstein classic set.
But despite being one of the most successful musicals of all time, it is barely known inside Austria.
The film was never shown in any cinema in Austria and was not broadcast on television until the early 1990s.
The musical is based on the true story of the von Trapp family who formed a singing troupe 3 and escaped from Nazi-occupied Austria in 1938.
Sensitivities about Nazism 4 during wartime Austria and issues towards the von Trapp family themselves could explain Austria's reluctance 5 to embrace the musical.
Another source of irritation 6 for Austrians is the song Edelweiss, which is considered a traditional folk song by many filmgoers. The song was actually an invention by Rodgers and Hammerstein.
The production is being staged at the Viennese opera house, the Volksoper, beginning on Saturday.
经典电影《音乐之声》上映40年后,新编舞台剧《音乐之声》将首次在奥地利首都上演。本周六(2月26日),这部音乐电影的“完整舞台版”将首次在维也纳公映。 1965年,歌剧大师罗杰斯和汉默斯坦联合创作了这部经典电影,茱莉?安德鲁斯出演女主角。 然而,尽管《音乐之声》长期以来一直被公认为最成功的音乐电影之一,它在奥地利本国却默默无闻。 这部电影从未在奥地利的任何电影院公映,直到上世纪90年代初期,才出现在电视屏幕上。这部音乐电影背后有一个真实的故事:冯?特拉普一家组建了一个合唱团,1938年,他们成功逃离了当时被纳粹占领的奥地利。 战时的奥地利对纳粹主义的敏感,加上与冯?特拉普家族有关的种种问题可以解释为什么奥地利人对这部电影的态度不够热情。 另一个惹恼奥地利人的原因是《雪绒花》这首歌。很多影迷认为这是一首奥地利传统民歌,事实上,这首歌是罗杰斯和汉默斯坦创作的。 从本周六开始,这部作品将在维也纳国家歌剧院上演。
- The final scene was dismayingly lacking in theatrical effect.最后一场缺乏戏剧效果,叫人失望。
- She always makes some theatrical gesture.她老在做些夸张的手势。
- That same year he made his Broadway debut, playing a suave radio journalist.在那同一年里,他初次在百老汇登台,扮演一个温文而雅的电台记者。
- The actress made her debut in the new comedy.这位演员在那出新喜剧中首次登台演出。
- The art troupe is always on the move in frontier guards.文工团常年在边防部队流动。
- The troupe produced a new play last night.剧团昨晚上演了一部新剧。
- His philosophical eyes were obviously shortsighted by the evil influence of Nazism. 显然,他那双哲学家般的深邃的眼睛也被纳粹的妖氛所眩惑。 来自中国文学部分
- Nazism suppressed all three movements as degenerate. 纳粹把所有三个运动都作为颓废艺术而加以镇压。
- The police released Andrew with reluctance.警方勉强把安德鲁放走了。
- He showed the greatest reluctance to make a reply.他表示很不愿意答复。
- He could not hide his irritation that he had not been invited.他无法掩饰因未被邀请而生的气恼。
- Barbicane said nothing,but his silence covered serious irritation.巴比康什么也不说,但是他的沉默里潜伏着阴郁的怒火。