异类之不一样的成功启示录 第6期:序言(6)
时间:2019-01-01 作者:英语课 分类:异类:不一样的成功启示录
英语课
He then looked at the region where the Rosetans lived.
接着,他又把思路集中在罗赛托人生活的这块区域。
Was it possible that there was something about living in the foothills of eastern Pennsylvania that was good for their health.
是不是有什么东西使得生活在宾夕法尼亚这块丘陵地区的人,比其他地区的人更健康?
The two closest towns to Roseto were Bangor, which was just down the hill, and Nazareth, a few miles away.
紧邻罗赛托的两个城镇是班戈城和拿撒勒,班戈城位于山脚下,而几英里之外,就是拿撒勒。
These were both about the same size as Roseto,
它们的规模都和罗赛托不相上下,
and populated with the same kind of hardworking European immigrants.
这里生活着的同样是辛勤劳作的来自欧洲的移民。
Wolf combed through both towns' medical records.
沃尔夫把两个城镇的医疗记录梳理了一遍,
For men over sixty-five, the death rates from heat disease in Nazareth and Bangor were something like three times that of Roseto.
发现在年龄超过65岁的人当中,因为心脏病造成的死亡率,班戈城和拿撒勒都高于罗赛托三倍。
Another dead end.
这种解释宣告失败。
What Wolf began to realize was that the secret of Roseto wasn't diet or exercise or genes 1 or location.
最终,沃尔夫开始意识到,罗赛托人健康的秘诀不是饮食,不是锻炼,也不是基因或者方位。
It had to be Roseto itself.
罗赛托人健康的秘诀就在罗赛托自身。
As Bruhn and Wolf walked around the town, they figured out why.
当布鲁恩和沃尔夫漫步在这个小城的时候,他们终于找到了答案。
They looked at how the Rosetans visited one another, stopping to chat in Italian on the street, or cooking for each other in their backyards.
他们看到罗赛托人喜欢互相串门,经常可以看到罗赛托人在大街上停下来用意大利语拉家常,或者邀上好友在自家的后院聚餐。
They learned about the extended family clans 2 that underlay 3 the town's social structure.
他们发现,在这个城镇的社会结构中,家庭邻里之间的关系非常亲密。
They saw how many homes had three generations living under one roof, and how much respect grandparents commanded.
他们看到了生活在一个屋檐下的众多家庭和家庭的祖孙三代,长辈在这里受到家人特别的尊重。
They went to mass as Our Lady of Mount Carmel and saw the unifying 4 and calming effect of the church.
在卡米尼教堂,他们看到教堂是如何使得聚集在这里的人们那么融洽平和。
They counted twenty-two separate civic 5 organizations in a town of just under two thousand people.
在这个不到两千人的小村,他们发现的独立的市民团体就有22个。
They picked up on the particular egalitarian ethos of community,
他们了解到,在这里的社团,人人平等,
that discouraged the wealthy from flaunting 6 their success and helped the unsuccessful obscure their failures.
社团鼓励那些富有的人士, 抛开他们成功的浮华一面,去帮助那些非成功人士克服生活中的挫折。
In transplanting the paesani culture of southern Italy to the hills of eastern Pennsylvania,
为了让意大利南部的本土文化植根于宾夕法尼亚东部的这块丘陵,
the Rosetans had created a powerful, protective social structure capable of insulating them from the pressures of the modern world.
罗赛托人发展出了一个强大的、能够自我保护的社会结构,这使得他们免于遭受现代社会的冲击。
The Rosetans were healthy because of where they were from,
罗赛托人之所以健康长寿,是因为他们独特的根源,
because of the world they had created for themselves in their tinny little town in the hills.
是因为他们自己在山丘上建设的这片小天地。
n.基因( gene的名词复数 )
- You have good genes from your parents, so you should live a long time. 你从父母那儿获得优良的基因,所以能够活得很长。 来自《简明英汉词典》
- Differences will help to reveal the functions of the genes. 它们间的差异将会帮助我们揭开基因多种功能。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 生物技术的世纪
宗族( clan的名词复数 ); 氏族; 庞大的家族; 宗派
- There are many clans in European countries. 欧洲国家有很多党派。
- The women were the great power among the clans [gentes], as everywhere else. 妇女在克兰〈氏族〉里,乃至一般在任何地方,都有很大的势力。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
v.位于或存在于(某物)之下( underlie的过去式 );构成…的基础(或起因),引起n.衬垫物
- That would depend upon whether the germs of staunch comradeship underlay the temporary emotion. 这得看这番暂时的情感里,是否含有生死不渝友谊的萌芽。 来自辞典例句
- Sticking and stitching tongue overlay and tongue underlay Sticking 3㎜ reinforcement. 贴车舌上片与舌下片:贴3㎜补强带。 来自互联网
使联合( unify的现在分词 ); 使相同; 使一致; 统一
- In addition, there were certain religious bonds of a unifying kind. 此外,他们还有某种具有一种统一性质的宗教上的结合。
- There is a unifying theme, and that is the theme of information flow within biological systems. 我们可以用一个总的命题,把生物学系统内的信息流来作为这一研究主题。
adj.城市的,都市的,市民的,公民的
- I feel it is my civic duty to vote.我认为投票选举是我作为公民的义务。
- The civic leaders helped to forward the project.市政府领导者协助促进工程的进展。