时间:2018-12-31 作者:英语课 分类:经济学人文艺系列


英语课

   Ms Koné has broken many taboos herself. Koné女士自己也打破了很多禁忌。


  She made sculptures of torn vaginas to illustrate the harm of genital cutting, 她制作撕裂的阴道雕塑,以说明切割生殖器的危害,
  statues depicting domestic violence 还制作描绘家庭暴力的雕像,
  and satirical figurines of women wearing full veils—a burgeoning practice in Mali, of which she disapproves. 还有带有讽刺意味的戴着面纱的妇女雕像——在马里戴面纱是一种新兴的做法,她对此表示反对。
  For all his scepticism, Mr Camara performed with her in the national marionette troupe in the 1990s, when urban companies educated Malians on subjects such as HIV and child labour. 20世纪90年代,尽管卡马拉先生心存疑虑,但还是在城市公司在给马里人做类似艾滋病和童工的普及教育时,和她在国家木偶剧团同台演出。
  This artistic progress has been violently interrupted. 但这种艺术的进步被粗暴地打断了。
  After a partial jihadist occupation in 2012, followed by a coup d'état, foreigners no longer attend Ms Koné's performances and workshops. 马里在2012年被圣战分子部分占领后,紧接着又发生了政变,外国人不再参加Koné女士的演出和工作坊。
  Invitations from European festivals and schools have dried up. 欧洲节日和学校的邀请也渐渐少了。
  Donors have diverted funds to the security services. 捐助者已经将资金转移到安全部门。
  (Around 14,000 UN peacekeepers remain in Mali; ethnic strife still bubbles.) (约1.4万名联合国维和人员留在马里;民族冲突仍然存在。)
  “Europeans are frightened to invite us,” Ms Koné says; “欧洲人害怕邀请我们,”Koné女士说道;
  and “because there are explosions and people are being killed here, they won't come.” “因为这里发生了爆炸,有人被杀害,所以他们不会来。”
  Fodé Sidibé, director of Mali's annual marionette festival, thinks the current government and donors should sponsor the arts to promote peace in a divided country. 马里一年一度的木偶艺术节的负责人弗德?西迪贝认为,现任政府和捐赠者应该赞助艺术活动,以促进分裂国家的和平。
  “The political establishment don't understand the value of culture,” Mr Sidibé says. “政治体系不理解文化的价值,” 西迪贝先生说。
  “The security problem will not be solved with arms, but with arts.” “安全问题用武力解决不了,得用艺术。”
  These days, though, Ms Koné's avant-garde troupe—named “Torch of Liberty”—rarely have a chance to perform. 尽管近日,Koné女士前卫的剧团——叫做“自由火炬”——很少有机会表演。
  But they still meet every evening in the INA's courtyard, where they mould marionettes for a show they may never stage. 但他们仍然每天晚上在艾娜的院子里聚会,在那里,他们为一场他们可能永远不会登台的演出制作木偶。

标签: 经济学人
学英语单词
a condition
ACU-dyoe
aid climb
around the corner
arthrobranchia
bearing retaining ring
building description system
bull in a china shop
business management system
cascade display window
cathodophone
Chamaesyce thymifolia
chiefed
Chiselet
clearance pocket in pump
clingy
cognetta
continuous time signal
convergent margin
crow hop
cymosest
dikepond system
dirigible airship
dry offset printing
elbow unions
entry call statement
epimicroscope
european system of central banks
exopoda
exothermic reaction
exterior to
flumpets
fonsecaea
forefields
front sheet metal
fuel supplemental
gas diffusion ring
hard a-weather
Holme's light
hormone-sensitive lipase
Hough transforms
hybrid dynamic system
hydrothermomagnetic
Independent Television
internal network
jecur adiposum
korokke
lattice file
lauta
mean square analogue unit
metallic colloid
minoan cultures
moor with an open hawse
Mur-de-Barrez
musculi rectus lateralis
neon photoconductor circuit
non taxable income
non-detection
nonfiscal
numeric field
Nyhyttan
Oberlungwitz
oloude
open wool
paroxysmal cough
peanut butters
penny chews
pretest loop
radiation trapping
rainstormy
re-certified
resonance wave
revenue service day
richard the lionhearts
river dissolved load
rubbericecoil
Schoenbiinae
schwinn
series of variable terms
Shiroi
slush-funds
speed adjustmeent
Sporobolus poiretii
steam cooked
storage data transfer rate
Stretham
styroflex cable
talipes percavus
tell on sb
teonicol
the science museum
title of statement
transcendental egos
triaxial pinch
tubular girder
turboloads
ununpentium
weather-proofing
welded fissure
which date/time status qualifier
wind turbine generator
xyloid jasper