时间:2018-12-30 作者:英语课 分类:英语沙龙2004全年合辑下


英语课

September 18—Dr. Johnson’s Birthday


 


The son of a Lichfield bookseller, Samuel Johnson1 lived to become one of the English language’s most profound influences. His 1755 dictionary was the most thorough lexicon 12 of its time, remarkable 2 for its previously 3 unheard-of use of famous literary quotes to illustrate 4 words’ meanings. But Johnson, apart from “Dictionary Johnson,” wore other hats, too. No mere 5 egghead3, he was at various points in his life a travels writer, a hack 6 writer4, an Oxford 7 dropout 85, and a hypochondriac6. He also experienced poverty and was married to a woman twenty years his senior.


 


He was born September 18, 1709. Every year on that day or the Saturday nearest, members of the Johnson Society gather in the author’ s hometown where at noon the Lichfield mayor ceremoniously lays a wreath at the foot of Johnson’ s statue. Meanwhile, the cathedral choir 9 sings hymns 10 and the Johnson Anthem 11. After a visit to the house where the author was born, the group sits down to its annual Johnson Supper in the Lichfield Guildhall7. On the following Monday, the nearby town of Uttoxeter performs its own Johnson memorial. A wreath is laid on the spot where, Johnson did public penance 128 for having hurt his father’s feelings -- all of fifty years previous -- when he fled the county rather than be a clerk at the old man’ s bookstall.


 


注释:


1. Samuel Johnson 塞缪尔·约翰逊(17091784,英国作家、评论家、辞书编纂者,编有《英语辞典》、《莎士比亚集》,作品有长诗《伦敦》、《人类欲望的虚幻》等)


2. lexicon [5leksikEn] n. 词典,字典(尤指希腊、拉丁等古代语言的辞书)


3. egghead [5e^hed] n. [美口] 知识分子,自以为有大学问的人


4. hack [hAk] a. 受雇的;~writer 雇佣文人


5. dropout [5drCpBut] n. 退学生,流生


6. hypochondriac [7haipEu5kCndriAk] n. 疑病症患者


7. guildhall [5^ild7hC:l] n. 市政厅


8. penance [5penEns] n. 悔过,悔罪


 


 


9月18日——约翰逊博士诞辰纪念日


 


塞缪尔·约翰逊是利奇菲尔德市一位书商的儿子,后来成为对英国语言具有最深远影响的人物之一。他于1755年编纂了一部当时最详尽的辞书,用文学名著中的著名引语解释词义,这种做法可谓前无古人,卓越非凡。除了辞典约翰逊这一头衔之外,他还有其他身份。他绝不是什么自以为了不起的学问家,在生命的不同时期,他曾经是游记作家、雇佣文人、牛津大学的退学生、疑病症患者。他也曾经历过贫困,娶了一位比自己年长20岁的女子为妻。


约翰逊生于1709年9月18日。在每年的这一天或离这天最近的那个星期六,约翰逊社团的成员都聚集在他的家乡。中午时分,利奇菲尔德市的市长在约翰逊雕像前献上花圈。与此同时,大教堂的唱诗班唱起赞美诗和《约翰逊赞歌》。成员们在参观了约翰逊诞生的住所之后,就在利奇菲尔德市政厅享用约翰逊年度晚餐。接下来的星期一,在附近的尤托克西特镇,那里的人则以自己的方式纪念约翰逊。约翰逊曾违背父亲的愿望,不当老先生书店里的职员而逃离了家乡,使父亲伤心不已。50年后,约翰逊为此当众悔过。如今,人们在他当众悔过的地方放上花圈。


 




n.字典,专门词汇
  • Chocolate equals sin in most people's lexicon.巧克力在大多数人的字典里等同于罪恶。
  • Silent earthquakes are only just beginning to enter the public lexicon.无声地震才刚开始要成为众所周知的语汇。
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
adv.以前,先前(地)
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
v.举例说明,阐明;图解,加插图
  • The company's bank statements illustrate its success.这家公司的银行报表说明了它的成功。
  • This diagram will illustrate what I mean.这个图表可说明我的意思。
adj.纯粹的;仅仅,只不过
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
n.劈,砍,出租马车;v.劈,砍,干咳
  • He made a hack at the log.他朝圆木上砍了一下。
  • Early settlers had to hack out a clearing in the forest where they could grow crops.早期移民不得不在森林里劈出空地种庄稼。
n.牛津(英国城市)
  • At present he has become a Professor of Chemistry at Oxford.他现在已是牛津大学的化学教授了。
  • This is where the road to Oxford joins the road to London.这是去牛津的路与去伦敦的路的汇合处。
n.退学的学生;退学;退出者
  • There is a high dropout rate from some college courses.有些大学课程的退出率很高。
  • In the long haul,she'll regret having been a school dropout.她终归会后悔不该中途辍学。
n.唱诗班,唱诗班的席位,合唱团,舞蹈团;v.合唱
  • The choir sang the words out with great vigor.合唱团以极大的热情唱出了歌词。
  • The church choir is singing tonight.今晚教堂歌唱队要唱诗。
n.赞美诗,圣歌,颂歌( hymn的名词复数 )
  • At first, they played the hymns and marches familiar to them. 起初他们只吹奏自己熟悉的赞美诗和进行曲。 来自英汉非文学 - 百科语料821
  • I like singing hymns. 我喜欢唱圣歌。 来自辞典例句
n.圣歌,赞美诗,颂歌
  • All those present were standing solemnly when the national anthem was played.奏国歌时全场肃立。
  • As he stood on the winner's rostrum,he sang the words of the national anthem.他站在冠军领奖台上,唱起了国歌。
n.(赎罪的)惩罪
  • They had confessed their sins and done their penance.他们已经告罪并做了补赎。
  • She knelt at her mother's feet in penance.她忏悔地跪在母亲脚下。