赖世雄英语新闻听力通 第18期:加拿大轮胎一点也不逊
时间:2018-12-28 作者:英语课 分类:赖世雄英语新闻听力通
英语课
(GENEVA,Reuters) Canadian Tire Corporation lost a battle for a web page called crappytire.com.
(路透社日内瓦电)加拿大轮胎公司在争取crappytire.com这个网页的争夺战中打了败仗。
A judge said Canadian Tire could not claim rights to the expression "Crappy Tire" because "Canadian" and "Crappy" do not have the same meaning.
一位法官表示,“加拿大轮胎”不得拥有“逊轮胎”这个说法的所有权,因为“加拿大的”与“逊的”这两个词的意思不一样。
The Canadian company had argued it was known locally as "Crappy Tire."
这家加拿大公司争辩,该公司一直以“Crappy Tire”闻名于当地。
This slang expression was reportedly derived 1 from Canadian Tire trademarks 2.
根据报道,这个俚语的由来乃是源自于加拿大轮胎的商标。
1 derived
vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
- Many English words are derived from Latin and Greek. 英语很多词源出于拉丁文和希腊文。 来自《简明英汉词典》
- He derived his enthusiasm for literature from his father. 他对文学的爱好是受他父亲的影响。 来自《简明英汉词典》
2 trademarks
n.(注册)商标( trademark的名词复数 );(人的行为或衣着的)特征,标记
- Motrin and Nuprin are trademarks of brands of ibuprofen tablets. Nuprin和Motrin均是布洛芬的商标。 来自《简明英汉词典》
- Many goods in China have the trademarks of a panda. 中国的许多商品都带有熊猫的商标。 来自《简明英汉词典》