智慧人生篇章 第17期:酒乃穿肠毒药
时间:2018-12-28 作者:英语课 分类:智慧人生篇章
In the past, religion's contribution to this debate has been from a moral standpoint about the questions of poor behaviour that are encouraged by the loss of our inhibitions. But the truth is that Christianity has a complex relationship with alcohol, from the beautiful story in John's Gospel of Jesus turning water into rich and special wine, to the brewing 1 of beer by monks 2 and the central sacramental act of billions of Christians 3 around the world when we drink fortified 4 wine from the same cup at the Eucharist. It is perhaps a sign of our times that this debate has been highlighted not so much by a moral anxiety as a medical one. It's the strain on the NHS that's the issue. We are it seems, a society less at ease with ourselves than we could be, for example, taking the edge off social interactions with a drink to alleviate 5 our fear. Moralising judgements don't help here, but recognising that we medicate our misery 6 by taking alcohol will raise deeper questions about who we are and who we want to be."
过去,教会一直从道德层面来解释说行为弱智是自我失控所致。但事实却是,基督教跟酒有一种复杂的联系,《约翰福音》中耶稣将水变成美酒的美谈,到僧侣酿造啤酒,再到全世界的基督教徒举行圣餐的时的中心活动就是从圣杯中啜饮美酒。这也许标志着,在我们这个时代,有关饮酒的辩论已不再是道德问题,而是健康问题,被NHS解释为压力问题。看来,我们总是对自己不够放松,譬如,用喝酒来缓解在社交场合的紧张情绪。道德评判在这里毫无帮助,但必须意识到,用酒精来缓解痛苦只会让我们更迷失自己,更找不着方向。
- The monks lived a very ascetic life. 僧侣过着很清苦的生活。
- He had been trained rigorously by the monks. 他接受过修道士的严格训练。 来自《简明英汉词典》
- Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
- His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
- He fortified himself against the cold with a hot drink. 他喝了一杯热饮御寒。
- The enemy drew back into a few fortified points. 敌人收缩到几个据点里。