生活英语对话 Episode 79: Stop moping!
本单元是关于不要愁眉苦脸的对话
Helen: Hey guys.
Alice: Hey Helen!
Tim: Hey Helen, good day?.
Helen: Not really...
Tim: Look Helen, I'm going to call a spade a spade. Michal isn't coming back and you've got to stop moping around. You can't spend all day sitting by yourself watching telly. It's a new year, and it's time to pull yourself together and start living your life again .
Alice: He's right, Helen - you need to turn over a new leaf and start enjoying yourself again.
Helen: I suppose you might be right. I have got into a bit of a rut lately.
Alice: A bit! You haven't been out for weeks! Come on Helen, it'll do you good to let your hair down. It'll do me good too. Let's go out and have some fun.
Tim: Yeah, let's do that.
Helen: What, now?
Alice: Yes, now! Come on Helen, get your act together and let's go!
Vocabulary 字汇
moping / moping around 愁眉苦脸
staying at home being miserable 1 and inactive because you are unhappy
telly 电视
television (informal)
本单元语言点是关于 Life and living 习语,情况下面的解释和例句
Idioms: Life and living
Idioms - background 习惯用语
Idioms use language metaphorically 2 rather than literally 3. If you 'let your hair down', it means you relax and enjoy yourself, not that you untie 4 your hair and let it fall.
Idioms are also fixed 5 groups of words so you can't change the wording of an idiom. For example, you can say 'He calls a spade a spade' to mean that he's very clear and direct, but you can't say 'He calls a hammer a hammer.'
How life is going 日子过得如何?
To be stuck in a rut: to live or work in a situation that never changes, so you feel bored. A rut is a deep narrow track left in soft ground by a wheel, so you are stuck in something which only goes in one direction and which you cannot escape.
"Working for this supermarket is not good for me. I'm just stuck in a rut, stacking the same shelves with the same products every day. I wish I could do something different."
To turn over a new leaf: to make a fresh start; to change your life in a positive way, perhaps to stop a bad habit or to make a positive change to your character. 'New leaf' refers to a blank page in a book, so you turn over a new leaf to start again.
"Since his arrest for vandalism, little Johnny has turned over a new leaf. I even saw him picking up litter the other day."
To be on an even keel: for things to be steady and stable, without any sudden changes. The 'keel' refers to the bottom of a ship. So, if it is even, the ship is stable.
"After all my problems last year with the divorce and losing my job, I'm on a much more even keel now. I've got a new job and I've found a nice place to rent."
How you are living life: 你如何过日子?
To let your hair down: to relax and enjoy yourself, when normally you don't relax much. A woman may tie her hair up on her head: if she lets it down she releases it and it hangs free. In the same way, if you relax, you release yourself and behave more freely.
"I haven't been out to a party for ages - I've been too busy with my new job. So, tonight I'm going to let my hair down and enjoy myself!"
To burn the candle at both ends: to exhaust yourself by overworking or doing too much of an activity. If you burn a candle at both ends, it is soon finished.
"You can't keep burning the candle at both ends . You can't do that job and also work on the computer every night. You need to relax properly."
To burn the midnight oil: to stay awake late at night, especially to study or work. Before electricity, lamps were fuelled by oil, so if you stayed up late you were burning oil at midnight.
"There's only one week until the exams, and I haven't done any revision yet. I'm going to have to burn the midnight oil if I want to pass the exams."
To paint the town red: to have a lively, enjoyable night out, often to celebrate something.
"I'm going to paint the town red tonight. I passed all my exams with A grades! So, I think we'll go to my favourite restaurant, then a couple of bars and then let's go clubbing!
How you talk about life : 描述生活
To call a spade a spade: to describe something as it exactly is; to avoid euphemisms 6, even if doing this might upset or offend people.
"If I don't like a meal I always tell the cook. I don't say that the flavour could have been a little stronger. I tell them it was tasteless. I call a spade a spade and I don't care what people think."
To beat around the bush: to avoid or delay talking about something embarrassing or unpleasant.
"I know it's difficult but don't beat around the bush. Tell them directly and firmly that they are being sacked because their work is not good enough. It'll be worse if you take a long time to tell them, and if the message isn't clear."
To cut to the chase: to immediately start dealing 7 with the important part of something. This idiom comes from the movies. If you cut to the chase, you go to the exciting part of the film, when the good guys are chasing the bad guys. You ignore the boring conversational 8 scenes.
"Ok, I'm going to cut to the chase. This restaurant is losing money for one reason only. And that reason is the cooking - it's awful."
To not pull any punches: to show your disapproval 9 or criticism clearly, without trying to hide anything or weaken the strength of the criticism. If a boxer 10 pulls a punch, he/she doesn't hit with his/her full possible force.
"Well, the new restaurant manager didn't pull any punches. He just told us the food was disgusting and we have to improve."
- It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
- Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
- It is context and convention that determine whether a term will be interpreted literally or metaphorically. 对一个词的理解是按字面意思还是隐喻的意思要视乎上下文和习惯。
- Metaphorically it implied a sort of admirable energy. 从比喻来讲,它含有一种令人赞许的能量的意思。
- He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
- Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
- It's just impossible to untie the knot.It's too tight.这个结根本解不开。太紧了。
- Will you please untie the knot for me?请你替我解开这个结头,好吗?
- Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
- Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
- No point is in mincing words or hiding behind euphemisms. 没有必要闪烁其词或者羞羞答答。 来自辞典例句
- No point in mincing words or hiding behind euphemisms. 没必要闪烁其词或者羞羞答答。 来自辞典例句
- This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
- His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
- The article is written in a conversational style.该文是以对话的形式写成的。
- She values herself on her conversational powers.她常夸耀自己的能言善辩。
- The teacher made an outward show of disapproval.老师表面上表示不同意。
- They shouted their disapproval.他们喊叫表示反对。