英语听力:VOA双语新闻—伊拉克外长认为伊拉克朝正确方向发展
时间:2018-12-19 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2011年8月
Speaking to the Council on Foreign Relations in New York, Iraq’s foreign minister says his country is headed in the right direction.
伊拉克外交部长霍希亚尔.兹巴里在纽约向外交关系委员会成员演讲时表示,伊拉克在向正确方向发展。
Iraqi Foreign Minister Hoshyar Zebari spoke 1 without notes to members of the private group. He described his country in upbeat terms, saying that although corruption 2 and mismanagement remain endemic, the country is on the “right path” toward a stable democracy.
伊拉克外交部长兹巴里在纽约向民间组织外交关系委员会成员发表演讲时没有使用讲稿。他用乐观语气来形容伊拉克。他说,尽管伊拉克仍然充斥着腐败和管理不善,但是伊拉克以正确的步伐 ,迈向一个稳定的民主国家。
“Iraqi leaders came together, through our own initiative, to form a broad national unity 3 government. Still it’s not complete, but it’s established: Iraq has its structure. It has its constitution. It has its way of resolving its own difficulties or internal problems," he said. "There may be delays. It’s not easy. It’s not tidy but really, when we compare ourselves to our neighborhood, we are in a stronger position.”
兹巴里说:“经由我们自己的倡议,伊拉克领导人团结一致, 组成了一个基础广泛的全国团结政府。这个政府还不完整,但是已经建立。伊拉克有自己的结构,自己的宪法,用自己的方式来解决自身的困境或内部问题。这当中可能出现拖延,而且困难重重不够严谨,但是,跟邻近地区相比,我们更为强大。”
Zebari says that, although U.S. forces are to leave Iraq at the end of the year, he believes there is a continuing need for U.S. military training. He cites recent incursions by Iran and Turkey into Iraq’s territory, including air strikes by Turkey, in attacks against Kurdish militants 4. He says he is concerned that the Iran-Turkey actions may indicate an attempt to assert more power in the region once American troops withdraw.
伊拉克外长兹巴里说,尽管美国部队在年底时撤离伊拉克,伊拉克继续需要美国提供军事训练。他指出,最近伊朗和土耳其为了打击库尔德激进分子而进入伊拉克领土,土耳其还使用空袭。兹巴里说,伊朗和土耳其的行动可能意味着,这两个国家试图在美国部队撤离之后在这个地区显示更大的势力。对此他感到关注。
“That is another reason that the Iraqi government needs this continued support at least to be able to deter 5 this regional intervention,” he noted 6.
兹巴里说:“伊拉克政府需要美国继续支持的另外一个理由是,至少让伊拉克有能力遏制区域性的干涉。”
Some observers contend that Iraq will be in danger of falling apart once American troops leave. Zebari says he disagrees, saying that Iraqis are committed to resisting sectarian conflict.
一些观察人士认为,一旦美军撤离,伊拉克就有崩溃的危险。兹巴里说,他不同意这种看法。他认为,伊拉克人致力于抵抗宗派冲突。
He adds that he believes that Iraq’s example that led to the popular democratic uprisings in the Arab world - and helped end what he called a “taboo” against asking for international help.
Look at Libya, for instance. They have publicly, openly welcomed the NATO American support to save lives. In fact, not only has there been air attacks on Tripoli and other places, I can tell you there has been special forces, European forces, fighting on the ground to defeat Gadhafi,” he stated.
兹巴里说:“比如在利比亚,他们公开欢迎北约和美国人的协助来挽救利比亚人的生命。事实上,北约不仅对的黎波里和其他地方进行空袭,我还可以告诉你,特别部队,欧洲部队一直在地面作战,以击败卡扎菲。”
Zebari says he thinks the democracy movement will inevitably 7 succeed in Syria, too, although he says the repressive government of Bashar al-Assad remains 8 very strong.
- They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
- The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
- The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
- The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
- When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
- We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
- The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
- Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
- Failure did not deter us from trying it again.失败并没有能阻挡我们再次进行试验。
- Dogs can deter unwelcome intruders.狗能够阻拦不受欢迎的闯入者。
- The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
- Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
- In the way you go on,you are inevitably coming apart.照你们这样下去,毫无疑问是会散伙的。
- Technological changes will inevitably lead to unemployment.技术变革必然会导致失业。