VOA双语新闻:美家庭林场提供绿色有机食品
时间:2018-12-19 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2011年1月
The local food movement is growing in the United States. Restaurant owners and families look to nearby farms for fruits, vegetables and meat. Now small forest owners want to join the local food party. They're promoting edible 1 mushrooms, berries, and salad greens that flourish in the woods.
美国各地越来越多的餐馆和家庭愿意购买当地农场生产的水果、蔬菜和肉类,食品地方化运动方兴未艾。如今拥有小树林的人也希望加入进来,推销自家树林里生长的蘑菇、草莓和绿色蔬菜。
Carol Wick and her husband own a small slice of the American dream, 12 hectares at the edge of the Cascade 2 foothills, southeast of Seattle, Washington. A short walk from her doorstop, past some pastures and a dilapidated barn, is the fir and cedar 3 forest that covers about one-third of her property.
卡罗尔·维克和丈夫在华盛顿州西雅图市东南方的卡斯卡特山麓丘林地拥有12公顷森林。从他们家出来,经过一片草地和一座破旧的谷仓,就到了这片林杉和雪松林。这片林地占他们整个地产的三分之一。
"Our object is not to turn this into a harvestable timber farm, but to do something else with it," says Wick, who wants her beloved forest to generate supplemental income from any number of edible delicacies 4. "It just kind of lends itself to have a U-pick in the forest."
卡罗尔说:“我们不想把这儿变成生产木材的林场。我们想做些别的。”卡罗尔希望这片林地能够提供一些美味食品,并为家里增加收入。比如,把它变成一片让人们自由采摘的森林。
The Wicks have planted gourmet 5 mushrooms and native berry bushes. She ticks off a long list of forest produce she could potentially sell.
维克夫妇已经在林子里栽种了蘑菇和当地的浆果灌木。卡罗尔有一个很长的单子,上面都是有可能在市场上出售的林产品。
"Wild blueberries, huckleberries, the wild raspberry, wild blackberries. Some of the forest native vegetables that you might have, like miner's lettuce 6 for instance, purslane. Those are not that hard to harvest and they taste good."
卡罗尔说:“野蓝莓、越桔、树莓、黑莓,等等,还有你可能吃过的一些树林里的野菜。这些都不难采摘,而且味道很好。”
The Cascade Harvest Coalition 7 is a nonprofit in Washington state, dedicated 8 to localizing food production. Its director, Mary Embleton, won a small grant to explore how to expand the 'eat local' movement to include small forest landowners.
卡斯卡特收成联盟是华盛顿州的一个非营利组织,致力于推动食品本土化。联盟主任玛丽·恩布尔顿得到一小笔赠款,用来研究如何把小树林主也纳入饮食本土化运动。
"It's, I think, a very natural progression to start to expand this type of programming and consumer education to a broader set of working lands," says Embleton, who wants to play matchmaker between suppliers and markets.
She had a good turnout at an initial information meeting to present the idea to small woodlot owners. An expert panel talked dollars and cents. They said wild mushrooms can fetch $24 to $40 per kilo. A kilo of huckleberries can net $16 in the restaurant trade. Chefs also are showing an appetite for fiddlehead ferns.
恩布尔顿希望为供应者和市场牵线搭桥。她组织了一次构想说明会,很多小树林主都出席了。一个专家小组在会上谈到价格问题。他们说,每公斤野菰可以卖到24至40美元,每公斤树莓卖给餐馆,可以有16美元的净利。餐馆大厨对野生蕨菜也很感兴趣。
One potential buyer is Tony D'Onofrio, who works for a chain of local grocery stores.
当地副食品连锁店的东尼·迪奥诺弗里奥是潜在买主。
"I love this idea of forest-to-table because there is more to the forest land than just harvesting timber," he says. "If you can harvest sustainably year after year some product that ends up on the table, it means the forest stays intact."
他说:“我喜欢这个由树林到餐桌的构想。因为树林远远不是仅仅出产木材的地方。如果树林每年都能提供餐桌上的食物,树林就可以保留下来。”
But he also offers a reality check. Size matters. To be efficient, even a modest chain like his needs greater volumes and scale than a small forest can generate.
但是他也提出了一个现实问题,这就是规模。因为即使一家像他的那种一般规模的连锁店所需要的数量也超过一个小树林所能提供的产量。
"A grocery store needs to have a product available for a consistent length of time, let's say throughout the chanterelle season. You want the chanterelles there and you always want the bins 9 full because your customers expect them," says D'Onofrio.
迪奥诺弗里奥说:“例如在整个蘑菇季节里,食品店需要长期稳定的供应,蘑菇不能缺货,货架上要有足够的蘑菇。因为这是顾客指望的。”
He suggests that farmers markets might be the best outlet 10 for forest bounty 11 foraged 13 on smaller scales.
迪奥诺弗里奥建议,如果产量比较少,不妨在农贸市场上销售。
Professional forester Kirk Hansen consults with small woodlot owners. He says another strategy might be to connect a landowner directly with one specialty 14 shop operating on a similarly small scale.
为小树林主提供咨询服务的森林学者柯克·汉森说,另外一种策略就是让树林主直接和同样小规模的专卖店挂钩。
"You know, what we're talking is boutique harvesting and sales. So if somebody has twenty acres [8 hectares] you can only expect to harvest so much sustainably off of that," he says. "So if it is a floral green like salal or sword fern you may only be harvesting a few pounds of that every year off your property."
“我们谈的是所谓细菜的收成和销售。所以,如果一个人拥有20英亩的树林,那你能期望的产量也就这么多。”
A Seattle-based company called Foraged & Found has made a full-time 15 business out of combing public and private timberlands in the Pacific Northwest for edible delicacies. The company's pickers forage 12 very large parcels for seasonal 16 bounty to sell to gourmet restaurants.
设在西雅图市的精品食物探索公司专门在公有和私人林地中,寻找可食的精品食物,然后作为时令食品,卖给美食餐厅。
Governments are also giving the trend a nudge. A U.S. Department of Agriculture grant is helping 17 a Portland, Oregon nonprofit research and promote the most viable 18 non-timber products produced by family forests. And in Asheville, North Carolina, the county tourism board promotes food adventures by giving families directions for berry picking, mushroom gathering 19 and harvesting wild leeks 20 in the forest.
政府对这种发展趋势也助了一臂之力。农业部补助俄勒冈州波特兰市一个非营利研究机构,开发家庭林地的非木材产品。北卡罗来纳州艾希维尔郡的旅游部门给当地家庭提供指导,在树林里采收草莓、蘑菇和野韭菜,推广当地的“食品寻奇”活动。
- Edible wild herbs kept us from dying of starvation.我们靠着野菜才没被饿死。
- This kind of mushroom is edible,but that kind is not.这种蘑菇吃得,那种吃不得。
- She watched the magnificent waterfall cascade down the mountainside.她看着壮观的瀑布从山坡上倾泻而下。
- Her hair fell over her shoulders in a cascade of curls.她的卷发像瀑布一样垂在肩上。
- The cedar was about five feet high and very shapely.那棵雪松约有五尺高,风姿优美。
- She struck the snow from the branches of an old cedar with gray lichen.她把长有灰色地衣的老雪松树枝上的雪打了下来。
- Its flesh has exceptional delicacies. 它的肉异常鲜美。 来自《现代汉英综合大词典》
- After these delicacies, the trappers were ready for their feast. 在享用了这些美食之后,狩猎者开始其大餐。 来自英汉非文学 - 民俗
- What does a gourmet writer do? 美食评论家做什么?
- A gourmet like him always eats in expensive restaurants.像他这样的美食家总是到豪华的餐馆用餐。
- Get some lettuce and tomatoes so I can make a salad.买些莴苣和西红柿,我好做色拉。
- The lettuce is crisp and cold.莴苣松脆爽口。
- The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
- Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
- He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
- His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
- Garbage from all sources was deposited in bins on trolleys. 来自各方的垃圾是装在手推车上的垃圾箱里的。 来自辞典例句
- Would you be pleased at the prospect of its being on sale in dump bins? 对于它将被陈列在倾销箱中抛售这件事,你能欣然接受吗? 来自辞典例句
- The outlet of a water pipe was blocked.水管的出水口堵住了。
- Running is a good outlet for his energy.跑步是他发泄过剩精力的好方法。
- He is famous for his bounty to the poor.他因对穷人慷慨相助而出名。
- We received a bounty from the government.我们收到政府给予的一笔补助金。
- They were forced to forage for clothing and fuel.他们不得不去寻找衣服和燃料。
- Now the nutritive value of the forage is reduced.此时牧草的营养价值也下降了。
- He foraged about in the cupboard. 他在碗橱里到处寻找食物。 来自《简明英汉词典》
- She foraged about in her handbag, but she couldn't find her ticket. 她在她的手提包里搜寻,但她没能找到她的票子。 来自辞典例句
- Shell carvings are a specialty of the town.贝雕是该城的特产。
- His specialty is English literature.他的专业是英国文学。
- A full-time job may be too much for her.全天工作她恐怕吃不消。
- I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job.既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
- The town relies on the seasonal tourist industry for jobs.这个城镇依靠季节性旅游业提供就业机会。
- The hors d'oeuvre is seasonal vegetables.餐前小吃是应时蔬菜。
- The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
- By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
- The scheme is economically viable.这个计划从经济效益来看是可行的。
- The economy of the country is not viable.这个国家经济是难以维持的。