VOA常速英语2014--U.S. Supports Religious Freedom Around The World 美国支持全球宗教自由
时间:2018-12-16 作者:英语课 分类:VOA标准英语2014年(二月)
U.S. Supports Religious Freedom Around The World 美国支持全球宗教自由
The Pew Research Center, a nonpartisan social science fact tank [research organization], recently released a report on religious hostilities 1. According to the study, in 2012 members of religious groups were harassed 2 in 166 countries, more than in any of the previous five years.
皮尤研究中心,一个无党派的社会科学事实 [调查组织],最近发布了一份关于宗教战争的报告。根据报告内容显示,2012年,166个国家里的宗教团体的成员遭受到骚扰,比之前的任何5年都要多。
Globally, the overall level of restrictions 3 on religion has reached a six year high. Now over 5.3 billion people – or 76 percent of the world’s population – live in places with high or very high restrictions on religion, up from 68 percent in 2007.
纵观全球,宗教限制的总体水平已经达到了六年高位。如今,超过53亿人口-或者说全球从2007年的68%上升到76%的人口-生活在对宗教信仰限制严格或者说限制很严格的地方。
Two of the seven major religious groups monitored by the study – Muslims and Jews – experienced a six-year high in the number of countries in which they were harassed by governments or civil society. As in previous years, the study finds that Christians 4 and Muslims – who together make up more than half of the global population – were harassed in the largest number of countries (110 and 109, respectively).
研究报告中提到的7个主要宗教团体中的两个-穆斯林和犹太教-在受到政府或者民间团体骚扰的国家中正处于六年宗教信仰限制的高位时期。在前几年,研究发现基督教和穆斯林-合起来的人口超过全球人口的一半-在大多数的国家里遭到了骚扰。(分别是110和109个国家)
The study was released in advance of national Religious Freedom Day, celebrated 5 in the U.S. on January 16. In a proclamation honoring this occasion, President Barack Obama said, “America proudly stands with people of every nation who seek to think, believe, and practice their faiths as they choose… [The U.S.] will remain committed to promoting religious freedom, both at home and across the globe. We urge every country to recognize religious freedom as both a universal right and a key to a stable, prosperous and peaceful future.”
研究报告在美国1月16日庆祝的国际宗教自由日之前发布。在一个公共纪念场合,总统巴拉克·奥巴马说,“美国很自豪地和美国国家追求自己的想法,信仰的人站在一起,并且实行他们选择的信仰……[美国]决定在本国或者全球致力于推进宗教的自由。我们将会鼓励每个国家去把宗教自由当作是一种普遍的权利和维护国家稳定,国家繁荣和平将来的关键。”
In a statement issued on Religious Freedom Day, U.S. Ambassador to the United Nations Samantha Power commented on the Pew Research Center report and said the United States is proud to lead the fight against all forms of religious intolerance, wherever they exist. “Protecting freedom of religion,” she stated, “is a cornerstone of American foreign policy, carried out by prioritizing accountability for religiously-motivated violence, urging governments to adopt legal protections for religious minorities, and promoting societal respect for religious diversity.”
在宗教自由日发布的一份声明里,美国驻联合国大使萨曼莎·鲍尔 对皮尤研究中心的报告做出了评论并表示,美国很自豪地领导各种形式的无论存在何处的宗教暴力做斗争。她说,“保护宗教自由是美国外交政策的奠基石。通过宗教暴力动机的优先责任制来实施,督促政府通过法律保护少数民族的宗教,并且推进社会对宗教多样性的尊重。”
- Mexico called for an immediate cessation of hostilities. 墨西哥要求立即停止敌对行动。
- All the old hostilities resurfaced when they met again. 他们再次碰面时,过去的种种敌意又都冒了出来。
- I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
- a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
- Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
- His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
- He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
- The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。