VOA常速英语2017--俄罗斯否认男同性恋者在车臣遭受迫害
时间:2018-12-08 作者:英语课 分类:VOA标准英语2017年(四月)
There are six gay Chechen men hiding in the suburban 1 Moscow home because they fear their lives,or their relatives, could be in danger.They fled Russia’s Republic of Chechnya as independent media reported a crackdown on gay men involving hundreds of abductions,torture, and at least three murders.
有六名车臣男同性恋者藏在莫斯科郊区的一所房子中,因为他们害怕自己的性命,或他们的亲属,可能会处于危险之中。他们逃离俄罗斯联邦下辖的车臣共和国,因为据独立媒体报道,车臣对同性恋者进行打击,造成数百次绑架行为,实施酷刑并引发了至少三起谋杀案件。
“I had experienced it before and thought that the same thing was going on.I did not think it was on such a mass level, if they caught one man, they found two or three from his (phone) contacts.If they caught them, then another nine were caught, that’s how it was happening."
“我以前经历过,同样的事情又上演了。我没有想到会波及这么大的范围。他们抓住一个人,就会通过他的电话联系人再发现两三个人。如果这些人再被抓住,那么另外九个人也会被抓的。事情就是这个样子。”
Rights group say discrimination and abuse is common in Chechnya’s conservative, religious culture,where being openly gay is not accepted.
人权组织表示,在车臣保守的宗教文化中,歧视和虐待同性恋者很常见,公开承认自己是同性恋的行为不被人们接受。
I wish I could forget it as soon as possible, it won’t be forgotten here, even in Moscow. There is no way back to Chechnya, where everyone would point fingers at me."
“我希望我能尽快忘掉这些事,但即使在这里,在莫斯科也无法忘记。我没办法回到车臣,因为每个人都会对我指指点点。”
The men take sedatives 2 to calm fears that Chechen authorities, or their own relatives, could find them.I’ve heard also that the guys that had been caught were given back to their parents.The parents were told: ’Either you’ll kill him or we’ll kill him.’It’s called to wash the disgrace away with the blood, yhe disgrace that such a man brought into his family."
这些人服用镇静剂来缓解恐惧,他们担心车臣当局或他们的亲戚会找到自己。“我也听说那些被抓到的人已经回到了父母身边。有人告诉他们的父母:‘要么你们杀了自己的儿子,要么我们杀了他。’他们把这叫做用血洗净耻辱,洗净这样一个人给他的家人带来的耻辱。”
Chechen authorities not only deny the allegations, but the very existence of gay Chechens.Chechnya’s leader, Ramzan Kadyrov, meeting with Russia’s president, Vladimir Putin, called the reports a provocation 3. "Some ’good people,’ in quotes, write to us that in our republic, it is not quite decent to talk about it,that people are being detained, killed, and even one family name was mentioned.Someone said he had been killed, but he is at home."
车臣当局不但否认了这些指控,而且也否认车臣存在同性恋者。车臣领导人拉姆赞.卡德罗夫(Ramzan Kadyrov)会见了俄罗斯总统弗拉基米尔.普京(Vladimir Putin),称这些报道是一种挑衅。“有些‘好人’利用文字告诉我们,在我们共和国谈论这件事情并不太体面,他们说人们被扣留,被杀害,甚至还提到了某个人的姓氏。有人说他被杀了,但实际他就在自己家里。”
Russian authorities agree, they say there is no evidence that gay Chechens are abused and no reported abductions.
俄罗斯当局同意这一说法。他们说没有证据表明车臣同性恋者遭到虐待,也不存在报道中所谓的绑架事件。
Activists 4 helping 5 the men escape say authorities’ statements give gay Chechens good reason not to trust them.What is going on in Chechnya now is the utter expression of what is going in the whole of Russia. In Chechnya, they have their own authorities and their own laws that allow total criminality.But similar things happen in small Russian towns from where they have to flee to bigger cities."
帮助这些人逃离车臣的活动家表示,当局的声明使得车臣同性恋者有理由不信任他们。“车臣正在发生的事情,能够清楚地表明,在整个俄罗斯也发生着同样的事情。在车臣,他们有自己的权威和自己的法律,允许犯罪行为。但类似的事情若发生在俄罗斯小城镇,罪犯须从那里逃到更大的城市。”
Russia’s independent Novaya Gazeta newspaper first reported the alleged 6 abuse of gay Chechens, including three murders —one by torture and two by their own relatives.Its reporters have since received a number of threats, including a white powder mailed to their office from Chechnya.
俄罗斯独立报纸《新报》(Novaya Gazeta)最先报道了车臣男同性恋者遭虐待的事件,其中包括三起谋杀案:其中一位被害人死于酷刑,另外两起谋杀案的实施者是死者亲属。自那以后,报道该事件的记者接连遭到恐吓,包括有人从车臣往他们的办公室邮寄了一种白色粉末。
We’ve worked for over 20 years, and there’s not been a single case when we were found guilty of spreading lies.And the fact that the authorities call our report a provocation, and denunciation, let them prove it.We can’t reveal our sources because it would be such a threat to people that they could be physically 7 eradicated 8."
“从业20多年来至今,我们对所有事件的报道,没有任何一个被证明我们是在散播假消息。当局称我们的报道是挑衅、是谴责,让他们证明。我们不能曝光我们的消息来源,因为这将威胁到那些人的人身安全。”
For some of the Chechen men hiding in this temporary safe house, it’s not just in Chechnya but in Russia where they don’t feel safe.
对于那些藏在这个临时安全屋的车臣人来说,无论是在车臣,还是在俄罗斯,他们都没有安全感。
- Suburban shopping centers were springing up all over America. 效区的商业中心在美国如雨后春笋般地兴起。
- There's a lot of good things about suburban living.郊区生活是有许多优点。
- A wide variety of mild sedatives and tranquilizers have become available. 现在有许多种镇静剂和安定剂。 来自辞典例句
- Since July 1967 there has been a restriction on the prescribing of sedatives in Australia. 自从1967年7月起,澳大利亚的镇静药处方受到限制。 来自辞典例句
- He's got a fiery temper and flares up at the slightest provocation.他是火爆性子,一点就着。
- They did not react to this provocation.他们对这一挑衅未作反应。
- His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
- Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
- The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
- By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
- It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
- alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
- He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
- Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
- Polio has been virtually eradicated in Brazil. 在巴西脊髓灰质炎实际上已经根除。
- The disease has been eradicated from the world. 这种疾病已在全世界得到根除。