VOA常速英语2017--特朗普谈美国与罗马尼亚关系
时间:2018-12-08 作者:英语课 分类:VOA标准英语2017年(6月)
President Donald Trump 1 recently welcomed Romania's President Klaus Iohannis to the White House. Romania, said President Trump, has been a valuable member of the coalition 2 to defeat ISIS, and it's the fourth-largest contributor of troops in Afghanistan.
近日,特朗普总统在白宫迎接了罗马尼亚总统克劳斯 约翰尼斯(Klaus Iohannis)的到来。特朗普表示,罗马尼亚一直是打击IS联盟的重要成员,同时也是阿富汗驻军的第四大援助国。
Twenty-three Romanians have paid the ultimate price for their participation 3. And America honors their sacrifice.
现已有23位罗马尼亚人因参与打击IS而付出了最高的代价。美国会铭记他们的牺牲。
President Trump thanked Romania for increasing its defense 4 spending from 1.4 percent of GDP to over 2 percent this year.
特朗普感谢罗马尼亚将今年的国防开支从GDP的1.4%提至2.0%多。
We hope our other NATO allies will follow Romania's lead on meeting their financial obligations and paying their fair share for the cost of defense, said President Trump.
我们希望其他的北约盟友也能跟随罗马尼亚的脚步,承担自己的财务责任,支付他们应该承担的那一份国防开支,特朗普如是说道。
The United States believes in strengthening the NATO Alliance through greater responsibility and burden-sharing among member nations. Because, together, said President Trump, we can confront the common security challenges facing the world.
美国坚信,可以通过让各成员国承担更多责任与负担的方式来加强北约联盟。特朗普表示,因为只有一起合力,我们才能够面对全球所面临的共同安全挑战。
President Trump applauded Romania's efforts to fight corruption 5 and defend the rule of law, and he commended President Iohannis's commitment to keeping Romania on this path.
特朗普赞扬罗马尼亚为打击腐败以及捍卫法治所付出的努力,特朗普还赞扬罗马尼亚总统约翰尼斯让罗马尼亚坚持走这条道路的决心。
This work, he noted 6, is necessary to create an environment where trade and commerce can flourish and where citizens can prosper 7. I look forward to working with you to deepen the ties of both commerce and culture between our two countries.
特朗普表示,这项工作很有必要,它可以创造一个环境,让商贸繁荣发展,让市民兴旺发达。我期待与罗马尼亚人民合作,加深两国的经贸联系和文化交往。
Romanians have made many contributions to the United States and to the world. Very notable among them was Nobel Prize laureate Elie Wiesel, who was born in Romania and passed away almost a year ago. President Iohannis has worked to further Holocaust 8 remembrance and education in Romania, and President Trump saluted 9 him for his leadership in that vital cause.
罗马尼亚人民为美国和世界做出了很多贡献。其中著名的有诺贝尔奖得主埃利 维瑟尔,他生于罗马尼亚,大约一年前离世。约翰尼斯总统一直致力于推动罗马尼亚的大屠杀纪念和教育活动,特朗普向约翰尼斯在引领这一重要事业方面所发挥的引领作用致敬。
The people of Romania have endured many hardships, but they have made a truly remarkable 10, historical journey, said President Trump. I look forward to strengthening our alliance with Romania and our bonds with your people. The relationship has been good, but now it's stronger than ever.
特朗普表示,虽然罗马尼亚人民曾备受苦难,但这也为他们造就了历史上极为不平凡的一段历程。我期待加强与罗马尼亚及其人民之间的联盟。我们两国素来交好,而现在更是强于以往任何时期。
- He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
- The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
- The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
- Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
- Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
- The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
- The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
- The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
- The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
- The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
- The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
- Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
- With her at the wheel,the company began to prosper.有了她当主管,公司开始兴旺起来。
- It is my earnest wish that this company will continue to prosper.我真诚希望这家公司会继续兴旺发达。
- The Auschwitz concentration camp always remind the world of the holocaust.奥辛威茨集中营总是让世人想起大屠杀。
- Ahmadinejad is denying the holocaust because he's as brutal as Hitler was.内贾德否认大屠杀,因为他像希特勒一样残忍。
- The sergeant stood to attention and saluted. 中士立正敬礼。
- He saluted his friends with a wave of the hand. 他挥手向他的朋友致意。 来自《简明英汉词典》
- She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
- These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。