时间:2019-01-03 作者:英语课 分类:VOA标准英语2017年(6月)


英语课

The most urgent and dangerous threat to peace and security in the Asia-Pacific is North Korea, said U.S. Defense 1 Secretary Jim Mattis. Speaking in Singapore, he noted 2 the North Korean regime has increased the pace and the scope of its nuclear program in recent months.


美国国防部部长詹姆斯 马蒂斯(Jim Mattis)表示,亚太地区和平与安全的最大、最紧迫的威胁就是朝鲜。在新加坡发表讲话时,詹姆斯表示,最近几个月以来,朝鲜政府加快了核项目的步伐,扩展了核项目的范围。


North Korea's nuclear program is a threat to all. Coupled with reckless proclamations, the current North Korean program signals a clear intent to acquire nuclear armed ballistic missiles, said Secretary Mattis, including those of intercontinental range that pose direct and immediate 3 threats to our regional allies, our partners and all the world.


朝鲜的核项目是对全世界的威胁。朝鲜就现行的核项目发布了言辞鲁莽的声明,明确表示其想拥有核武装弹道导弹的意图,詹姆斯如是说道。这弹道导弹包括洲际射程的弹道导弹,对我们亚太地区的盟友、其他合作伙伴乃至全世界都构成了直接的威胁。


There is a strong international consensus 4 that the current situation cannot continue. The U.S. is encouraged by China's renewed commitment to work with the international community toward denuclearization. Ultimately, said Secretary Mattis, we believe China will come to recognize North Korea as a strategic liability, not an asset.


国际上已经达成了强烈的共识,即不能任凭现状继续下去了。美国也因中国就无核化与国际社会展开新的合作而受到鼓舞。詹姆斯表示,最后,我们认为,中方会明白,朝鲜只是战略包袱,而非财富。


As China's President Xi said in April, Only if all sides live up to their responsibilities and come together from different directions can the nuclear issues on the peninsula be resolved as quickly as possible."


正如中国国家主席习近平曾于四月说过的那样,只有各方都履行自己的义务,并抛开不同的出发点一起努力,才能尽快解决半岛核问题。


I agree with the president's words on this point, and those words must be followed by actions by all of us, said Secretary Mattis.


詹姆斯表示,在这一点上,我同意习主席的看法,习主席的话需要各方用行动来执行。


The United States is coordinating 5 at the United Nations and with its allies and partners to apply new pressure on North Korea to choose to abandon the its dangerous path. As Secretary of State Rex Tillerson said before the United Nations in April, the goal is get North Korea to finally and permanently 6 abandon its nuclear and ballistic missiles programs.


美国正在联合国内部与美国各盟友之间进行协调,以便向朝鲜施加新的压力,让朝鲜主动放弃核试验的歧途。正如美国国务卿蒂勒森曾于四月在联合国发表讲话时所提出的那样,我们最终的目标是让朝鲜永久的放弃核项目和弹道导弹项目。


The United States will maintain its close cooperation with the Republic of Korea and Japan. Our commitment to the defense of the Republic of Korea and Japan, to include the employment of our most advanced capabilities 7, is ironclad, said Secretary Mattis.


美国将会与韩国和日本保持紧密合作。詹姆斯表示,我们承诺维护韩国和日本的安全,承诺部署我们最为先进的军力,我们的承诺固若金汤。


Moreover, the U.S. will take further steps to protect the U.S. homeland, as demonstrated by the recent successful ballistic missile defense test.


此外,美国还将采取其他措施来保护美国国土安全,最近弹道导弹防御试验的成功就是一个例证。


As Secretary of State Rex Tillerson has made clear, the era of strategic patience is over.


国务卿蒂勒森已明确表示过,战略容忍的时代已经过去了。



n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
adj.著名的,知名的
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
n.(意见等的)一致,一致同意,共识
  • Can we reach a consensus on this issue?我们能在这个问题上取得一致意见吗?
  • What is the consensus of opinion at the afternoon meeting?下午会议上一致的意见是什么?
v.使协调,使调和( coordinate的现在分词 );协调;协同;成为同等
  • He abolished the Operations Coordinating Board and the Planning Board. 他废除了行动协调委员会和计划委员会。 来自辞典例句
  • He's coordinating the wedding, and then we're not going to invite him? 他是来协调婚礼的,难道我们不去请他? 来自电影对白
adv.永恒地,永久地,固定不变地
  • The accident left him permanently scarred.那次事故给他留下了永久的伤疤。
  • The ship is now permanently moored on the Thames in London.该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
标签:
学英语单词
adiabatic pulsations
adjustment of general average
adusta
algorithm for unification
aliesterase
Andrezieux
approaching buoy
autorewind
budzyn
carfi
cash machines
changeable taffeta
chromic acid-strong phosphoric acid decomposition method
color pallet
contree
counter shading
curing tape
Curtis winding
cutter arm
cystadenoma of hepatic duct
cytolysate
Davisbreen
dependable hydroelectric capacity
designation numeral
dithiocarbamate accelerator
dreamt
ens entium
Ethinylestradiolum
ethyl phenacemide
exposing
extremeness
family research
Foto Cahuel
free port zones
freight status file
hambrough
high-temperature gas-cooled pebble-bed reactor
international interest payment
investigation
IPPUAD
Jakwa Gorge
job sites
juridical extenuation
kavu
kittatinny mountain
kumalo
lac (see shellac)
lead glance
legitimatizations
loan against securities
long range accuracy navigation
Lézat-sur-Lèze
magnetic-induction pumping energy
make a mess of something
malthopsis gigas
minute quantity
misform
mongerell
morsches
multidisciplinarianism
nard
neocranium
Nippon Yusen
non specialized
oil-color
ostracodan
out in the sticks
pack twine
plough share
psii
public relation
quick disconnect joint
ribbed moraine
right-of-stay
schlondorff
scinto
shaggy
skimming detritus tank
spearhead shovel
speed induced voltage
spindles in operation
stone - cold sober
stream traction
subconformable
sullum
tachometer drive gear complement
tailor ... to
takao
tapered rod
tenth-floor
the Curia
top head shingle
true homing
Vaattojärvi
vanhouttei
Vinces, R.
wattmeter method
wax-impregnated graphite electrode
wood chisels
work-ups
ZCL
zebecs