VOA常速英语2017--乌干达难民危机加重
时间:2018-12-08 作者:英语课 分类:VOA标准英语2017年(6月)
The refugee situation in Uganda has reached crisis proportions, said U.S. Ambassador to Uganda Deborah Malac. In remarks to the Uganda Solidarity 1 Summit on Refugees, she warned, To prevent a broader humanitarian 2 disaster, the response of Ugandan authorities and the international community must address three interconnected issues. First, we must collectively meet the needs of the refugees themselves so they can live in safety and dignity. Second, we must address the needs of local hosting communities to support their resilience. Finally, we must stop the main driver of this refugee crisis – the ongoing 4 conflict in South Sudan – that has displaced millions with hundreds of thousands seeking safety in Uganda.
乌干达的难民形势已达到堪称危机的程度,美国驻乌干达大使黛博拉 马拉克(Deborah Malac)如是说道。在乌干达难民团结峰会致辞时,她警示人们,为了防止更大范围的人道主义灾难,乌干达当局以及国际社会的响应必须能够解决三个彼此联系的问题。首先,我们必须齐心合力满足难民的需求,让他们能够有尊严地栖居。其次,我们必须解决当地土著社群的需求,确保他们的面对危机的恢复能力。最后,我们必须阻止这场难民危机的主要根源——南苏丹现行的冲突——这场冲突让数百万人流离失所,上万人在乌干达避难。
The U.S. government's participation 5 in the summit reinforced the U.S. commitment to the 2016 New York Declaration for Refugees and Migrants, which demonstrated the unity 3 of the international community in humanitarian efforts to save lives, protect rights, and share responsibility on a global scale.
美国政府也参加了此次峰会,这表明美国始终致力于2016年《难民和移民问题的纽约宣言》。这份文件彰显了国际社会在人道主义工作方面的团结,在全球范围内挽救生命、保护权利、共担责任。
The United States, Ambassador Malac noted 6, is the single largest donor 7 in the affected 8 areas of Uganda, and as conditions have worsened, we have increased our contributions significantly. Since October 2016, the U.S. has provided nearly $154 million for humanitarian assistance, including $57.4 million announced by President Trump 9 on May 24th, and the U.S. remains 10 committed to providing such support.
大使马拉克表示,美国是乌干达受波及地区的最大捐献方。而且,随着形势的恶化,我们还大幅增加了捐献额。自2016年10月以来,美国已捐献了近1.54亿美元,用于人道主义援助,其中包括5月24日特朗普总统宣布捐献的5740万美元。不仅如此,美国始终致力于提供此类援助。
However, said Ambassador Malac, more resources and commitments from both the Government of Uganda and the international community are needed. Ugandan authorities have demonstrated leadership in their treatment of refugees, but given the overwhelming numbers, they must begin to do more to protect this population. In particular, the Ugandan Government needs to provide more security personnel in settlement areas, where there are growing reports of violence, especially against women, she said.
大使马拉克表示,然而,乌干达政府以及国际社会贡献的资源和做出的努力还不够。乌干达当局在对待难民方面已经展现了领导风范,但考虑到难民的庞大基数,乌干达必须开始着手做更多事情来保护难民。尤其是,乌干达政府需要在难民安置地提供更多的安保人员,因为难民安置地暴力事件激增,尤其是针对女性的暴力事件,她如是说道。
Finally, she emphasized, there can be no beginning to a resolution of Uganda's refugee crisis without a lasting 11 and durable 12 political solution to the conflict in South Sudan. Neighboring countries and the international community cannot be expected to bear this burden indefinitely because of the unwillingness 13 of the parties in South Sudan to end the violence.
她强调,最后,乌干达的难民危机要想找到解决的切入点就必须有对南苏丹冲突问题一劳永逸的政治解决方案。各邻国与国际社会不可能无限期地承担这份责任,就算南苏丹的争战各方不愿意结束这场暴力争斗。
Four million displaced South Sudanese people, including nearly a million living in Uganda today, deserve better.
400万流离失所的南苏丹人民,包括那近100万身居乌干达的难民,都值得拥有更好的生活。
- They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
- The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
- She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
- The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
- When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
- We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
- The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
- The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
- Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
- The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
- The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
- Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
- In these cases,the recipient usually takes care of the donor afterwards.在这类情况下,接受捐献者以后通常会照顾捐赠者。
- The Doctor transplanted the donor's heart to Mike's chest cavity.医生将捐赠者的心脏移植进麦克的胸腔。
- She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
- His manners are affected.他的态度不自然。
- He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
- The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
- He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
- The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
- The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
- We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
- This raincoat is made of very durable material.这件雨衣是用非常耐用的料子做的。
- They frequently require more major durable purchases.他们经常需要购买耐用消费品。
- Her unwillingness to answer questions undermined the strength of her position. 她不愿回答问题,这不利于她所处的形势。
- His apparent unwillingness would disappear if we paid him enough. 如果我们付足了钱,他露出的那副不乐意的神情就会消失。