英语听力精选进阶版 8534
时间:2019-03-06 作者:英语课 分类:英语听力精选进阶版
WikiLeaks is publishing what it said is a document showing that the US National Security Agency spied on the French President Francois Hollande and his two immediate 1 predecessors 2 Nicolas Sarkozy and Jacques Chirac. French media reported that the communication intercepts 3 took place between 2006 and 2012. John S reports from Washington.
维基解密公布了美国国家安全局监视法国总统奥朗德及其两位前任总统尼古拉斯·萨科齐和雅克·希拉克的文件。法国媒体报道在2006年和2012年谈话记录被拦截。
"In the document entitled 'Espionage 4 Elysees', WikiLeaks claimed that the US National Security Agency has been intercepting 5 the communications of the last three French Presidents. There is no source for this other than the claims made by WikiLeaks themselves. But they are being reported widely in the French media. And given previous disclosures from the xx Eward Snowden, the claim seemed plausible 6. The French Embassy here in Washington is refusing to say anything, and the State Department issued a one-line statement, 'We do not comment on the veracity 7 of content of leaked documents.’ "
在一封名为“间谍香舍大道”的文件中,维基解密声称美国国家安全局监视了上述三位总统。只有维基解密透露这一消息,但这则消息广泛地被法国媒体报道。再加上之前爱德华·斯诺登也曾报道过类似事件,这则声称似乎可信。驻华盛顿的法国大使馆拒绝发表任何意见,美国国务院发表了直邮一行字的声明,“我们不会对泄露文件的内容的真实性发表意见。”
The Hungarian government is temporarily suspending a key European Union asylum 8 agreement. It compels the country to take back asylum-seekers who entered Hungary, but subsequently travelled on to other EU member states. The government says more than 60,000 illegal immigrants have entered the country this year. From Budapest, Nick Thorpe reports.
匈牙利政府暂缓了一个重要的欧盟庇护所协议。该协议使得匈牙利召回进入匈牙利境内寻求庇护的人,但是这些人继而又跑向欧洲其他国家。政府称今年有60.000多名非法移民进入本国境内。下面是尼克·索普布达佩斯报道;
"The boat is full, Hungary government spokesman J K told reporters in Vienna, announcing the Hungarian government's dramatic move. The decision to suspend the central EU asylum rule, known as 'the Doubling Procedure', dovetails with the announcement last week in Budapest that the government will build a defence along its southern border with Serbia. By temporarily suspending the right of other EU countries to return migrants to Hungary, it is effectively sealing its other borders as well."
匈牙利政府发言人在维也纳向本台记者表述匈牙利政府戏剧性的举措,“该船只已满载,这次暂缓名为 ‘双重步骤’的中央欧洲庇护条例,与上周在布达佩斯的宣言相吻合,即政府将在与塞尔维亚相邻边境筑起一道篱笆。暂缓欧洲其他国家向匈牙利遣回移民也将有助于这些国家封闭边境。
Eurotunnel train services carrying passenger vehicles and freights between Britain and France have resumed after being suspended when striking French port workers swirl 9 onto rail tracks and set fire to tires. Migrants to advantage of the chaos 10 to jump onto lorries in the hope of getting to Britain. Eurotunnel said they would be running services through the night to clear the backlog 11.
因法国港口工人冲进轨道并点燃车胎的震惊事件导致暂停的欧洲隧道已恢复运行,该隧道在英国和法国之间运输乘客和货物。许多移民趁混乱跳上火车,希望借此能到英国,欧洲隧道称他们将夜以继日的工作来完成积压的任务。
Health officials in Sierra Leone say two new cases of Ebola have been confirmed in the capital Freetown. It was thought the city was free of the disease as no cases have been recorded for several weeks. This report from our Africa editor Mary Harper.
塞拉利昂卫生官员称首都弗里敦确认了两例新的埃博拉病毒感染者。之前几周,人们都认为该城市免受疾病困扰。下面是本台驻非洲记者报道:
"A spokesman for the National Ebola Response Center said there were fears of furthering infections as the new Ebola cases occurred in the densely 12 populated slum. He said there was great concern because all quarantine facilities in Freetown have been closed due to the lack of new cases. The north of Sierra Leone continues to be affected 13 by Ebola, as the neighboring Guinea." Our Africa editor Mary Harper reporting.
国家埃博拉反应中心一位发言人称新的埃博拉案例发生在人群密集的贫民窟。这增加了更多人感染埃博拉病毒的恐慌。他表示,还有更大的担忧,因为之前鲜有病例,弗里敦的检疫设施已关闭。塞拉利昂北部和邻国几内亚仍受埃博拉病毒困扰。
World News from the BBC.
BBC环球新闻。
Lawmakers in South Carolina have voted to debate for removing a confederate flag from the ground of the state capital of Columbia. It's a response to the killing 14 of nine African-Americans in Charleston last week. Pictures of the white suspect brandishing 15 the flag have emerged on line. But the state senator for South Carolina Tom Davis said the flag wasn’t just a symbol for racist 16 groups.
南卡莱罗纳州立法议员对是否移除哥伦比亚州的都城上的同盟国旗的讨论进行投票。该举是对上周在查尔斯顿发生的九名非裔美国人死亡案件的回应。白人嫌疑人挥舞着国旗的图片浮出水岸。但南卡莱罗纳州参议员表示该旗帜不是种族歧视的象征。
"There are many people in South Carolina, many very good people in South Carolina, for whom that confederate flag is a symbol of inheritaging ancestry 17. And they're not racists. But it is also true that there are hate groups that they have taken the xx flag as an emblem 18 of their hatred 19." Tom Davis.
南卡莱罗纳州有很多很多人,这些人将同盟国旗视为祖先留下来的遗产。他们不是种族歧视者。当然不乏一些仇恨组织以联邦国旗作为他们仇恨的标志。
More than three million Iraqis have been forced from their homes since the rise of Islamic State in 2014. The International organization for Migration 20 says the majority have been displace from Anbar to the west of Baghdad, where IS has been fighting to take over the whole province. Meanwhile the Islamic State group has accepted a pledge of allegiance by militants 21 in the K which include Chechnya and Tajikistan. It's the first time in IS has formally welcome Jihadists from the region in Soviet 22 Organization. The main Jihadist groups in Chechnya has been critical of the IS in the past.
自2014年伊斯兰极端组织兴起以来,超过三百万的伊拉克人民被迫背井离乡。国际移民组织大部分移民都是从安巴省移到伊斯兰组织战斗占领整个省的巴格达。同时,伊斯兰极端组织接受了库尔吉斯斯坦包括车臣和塔吉克斯坦人民的效忠誓言,这是伊斯兰组织首次正式接受来自苏联组织地区的圣战主义者。车臣主要的圣战主义组织过去在伊斯兰具有关键性作用。
Young female suicide bomber 23 was reported to have killed at least ten people in the Northeast Nigeria. Witnesses in the town of G said another 20 people were injured. One man said the bomber could not have been more than 12 years old.
Don Featherstone, the creator of the plastic pink flamingo 24, which had adorned 25 countless 26 American lawns for five decades, has dead in Massachusetts. He was 79. His birds first went on sale in the late 1950s, becoming a craze in the 60s before eventually turning into an icon 27 of kitsch. His wife, Nancy, said the couple kept nearly 60 of pink flamingoes on their lawn, saying it reminded them of how their bread was buttered.
有报道称,尼日利亚东北部的年轻女性自杀式爆炸造成至少10人死亡。G城镇的目击者证人称,另有20人受伤。其中一人说到该女性不满12岁。在过去的五十年里装点了美国无数草坪的粉色塑料火烈鸟的发明人唐·费瑟斯通死于马塞诸塞州,享年79岁。在二十世纪五十年代晚期他的鸟首次出售,在六十年代变成粗劣制造品之前风靡全国。他的妻子南希称他们自己家的草坪前就有近60只粉色火烈鸟,这会提醒他们是如何发家的。
- His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
- We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
- The new government set about dismantling their predecessors' legislation. 新政府正着手废除其前任所制定的法律。 来自《简明英汉词典》
- Will new plan be any more acceptable than its predecessors? 新计划比原先的计划更能令人满意吗? 来自《简明英汉词典》
- It intercepts a portion of the light impinging on the photocell. 它遮住一部分照射在光电管上的光。
- The pelletfilter intercepts the particulate matter. 颗粒过滤器将颗粒物进行拦截。
- The authorities have arrested several people suspected of espionage.官方已经逮捕了几个涉嫌从事间谍活动的人。
- Neither was there any hint of espionage in Hanley's early life.汉利的早期生活也毫无进行间谍活动的迹象。
- The police had been intercepting my mail, ie reading it before it was delivered. 警方一直截查我的邮件。
- We've been intercepting radio transmissions from Moscow. 我们已从莫斯科拦截到无线电信号。
- His story sounded plausible.他说的那番话似乎是真实的。
- Her story sounded perfectly plausible.她的说辞听起来言之有理。
- I can testify to this man's veracity and good character.我可以作证,此人诚实可靠品德良好。
- There is no reason to doubt the veracity of the evidence.没有理由怀疑证据的真实性。
- The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
- Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
- The car raced roughly along in a swirl of pink dust.汽车在一股粉红色尘土的漩涡中颠簸着快速前进。
- You could lie up there,watching the flakes swirl past.你可以躺在那儿,看着雪花飘飘。
- After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
- The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
- It will take a month to clear the backlog of work.要花一个月的时间才能清理完积压的工作。
- Investment is needed to reduce the backlog of repairs.需要投资来減轻积压的维修工作。
- A grove of trees shadowed the house densely. 树丛把这幢房子遮蔽得很密实。
- We passed through miles of densely wooded country. 我们穿过好几英里茂密的林地。
- She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
- His manners are affected.他的态度不自然。
- Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
- Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
- The horseman came up to Robin Hood, brandishing his sword. 那个骑士挥舞着剑,来到罗宾汉面前。 来自《简明英汉词典》
- He appeared in the lounge brandishing a knife. 他挥舞着一把小刀,出现在休息室里。 来自辞典例句
- a series of racist attacks 一连串的种族袭击行为
- His speech presented racist ideas under the guise of nationalism. 他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。
- Their ancestry settled the land in 1856.他们的祖辈1856年在这块土地上定居下来。
- He is an American of French ancestry.他是法国血统的美国人。
- Her shirt has the company emblem on it.她的衬衫印有公司的标记。
- The eagle was an emblem of strength and courage.鹰是力量和勇气的象征。
- He looked at me with hatred in his eyes.他以憎恨的眼光望着我。
- The old man was seized with burning hatred for the fascists.老人对法西斯主义者充满了仇恨。
- Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
- He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
- The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
- Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
- Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
- Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
- He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
- Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
- This is the only species of flamingo in the region,easily recognized by its pink plumage.这是那个地区唯一一种火烈鸟,很容易凭粉红色的羽毛辨认出来。
- In my family,I am flamingo in the flock of pigeons.在家里,我就像一只被困在鸽笼里的火烈鸟。
- The walls were adorned with paintings. 墙上装饰了绘画。
- And his coat was adorned with a flamboyant bunch of flowers. 他的外套上面装饰着一束艳丽刺目的鲜花。
- In the war countless innocent people lost their lives.在这场战争中无数无辜的人丧失了性命。
- I've told you countless times.我已经告诉你无数遍了。