时间:2019-03-06 作者:英语课 分类:英语听力精选进阶版


英语课

Eurozone treasury 1 officials have begun assessing the latest Greek proposals for a way out of the debt crisis. The package that Athens submitted on Thursday to its international creditors 2 includes the kind of austerity measures that Greek voters rejected in a referendum last Sunday. Chris Morrisreports from Brussels.


欧元区财政官员开始评估希腊最近提交的解决本国债务危机的新方案。周四希腊向其债权国提交的方案包括紧缩性财政政策,这项政策在上周日公投中被国民否决。下面是克里斯·莫瑞斯布鲁塞尔报道:


“The proposals include tax rises, pension reforms, spending cuts and promises of privatisation. Measures rejected in last Sunday's referendum will now be conceded. But this is no capitulation by the Prime Minister, Alexis Tsipras. In return, he is asking for far more than was offered last month. Greece wants a new three-year bailout from the Eurozone. It wants more support to promote economic growth, and it wants its huge debt burden to be restructured. In that, it now has support from the IMF, the U.S. Treasury and the President of the European Council, Donald Tusk 3.”


这项方案包括的措施有提高税收,退休金改革,减少财政支出和保证私有化。上周公投中被否决的措施暂缓实施,但是这绝不是希腊首相齐普拉斯的无条件妥协。作为交换条件,他要求财政救助资金多于上个月。希腊想要从欧元区再次得到三年的财政救助,希望得到更多的支持来发展经济,希望本国巨大的债务负担得到重组。这样的话,希腊目前有来自国际货币基金组织的帮助。美国财政部和欧盟委员会主席唐纳德的帮助


International negotiators striving for a deal on Iran's nuclear programme have missed another deadline, but they say they are committed to working on. Lyse Doucet is in Vienna, where the talks are being held.


国际协商国就伊朗核问题讨论解决方案的时间再一次延期,但是他们称他们将继续致力于会谈。下面是利兹在维也纳现场发回的报道:


“Western diplomats 4 made it clear the onus 5 is on Iran to make some tough political decisions. But a senior Iranian official complained that other countries were changing their positions at this late stage, and that each of them had different redlines. The six world powers in this process are known to be divided on some key issues, but that's not the only hurdle 6. It's clear more time is needed to resolve some significant differences, relating to restrictions 7 on Iran's nuclear programme and the lifting of sanctions.”


西方外交官很明确的表示伊朗问题引起了政治难题,但是一位伊朗高官却回应到,其它国家在最后阶段改变立场,并且他们都存在歧视。这次会谈中世界六大国在某些问题上意见不统一,这还不是仅有的障碍。很明确,我们需要更多的时间来解决一些重大分歧,其中有限制伊朗核工程和解除限制。,


The Speaker of the U.S. House of Representatives, John Boehner, has called for the sacking of top officials of the Office of Personnel Management, following new revelations about a massive breach 8 of its computer systems. It's now emerged that hackers 9 stole information of more than twenty million people. Here's Tom Batement.


美国议会发言人约翰·博纳要求解雇人力管理办公室的高官。在此之前,新的电脑系统崩溃再次发生。目前所知黑客盗走了两千万人口的资料。下面是汤姆带来的报道:


“It's now thought the cyber attack began as early as last May with hackers accessing the U.S. government's Human Resources Service and stealing, what the Director of the FBI has called, a treasure trove 10 of security vetting 11 information. The breach targeted anyone who'd applied 12 for a job at a federal agency in the last fifteen years, taking social security numbers, financial histories, even, in some cases, people's finger prints. China has denied involvement in the breach, but that is likely to do little to comfort Homeland Security officials deeply suspicious of the country's activities in cyber space.”


据悉,电脑黑客在去年五月就侵入美国人力资源办公室的电脑并且盗取信息。就像FBI领导所说,盗走无形的信息宝藏。这场黑客攻击目标是在联邦局工作15年以上的人,盗取他们的社会安保编码。财务情况等,甚至盗取人们的指纹。**


Indonesia's closed five airports, including the one at Bali, due to the eruption 13 of Mount Raung, a volcano in East Java. The Transport Ministry 14 says the move is for safety reasons, and it's not yet known when the airports will reopen. A number of flights between Australia and Bali have been canceled in recent days because of the danger from volcanic 15 ash. 


印度尼西亚由于爪哇东部的拉翁火山爆发被迫关闭了包括巴厘岛在内的五所机场。交通运输部声称该项举措是出于安全考虑,目前尚不确定机场重开的时间。最近几天,由于火山灰的危险,从澳大利亚飞往巴厘岛的航班取消。


World news from the BBC.


BBC环球新闻。


One of the leaders of the failed coup 16 in May against the Burundian President, Pierre Nkurunziza, has told the BBC that his rebel group is recruiting police and soldiers for a fresh attempt to oust 17 him. Speaking in exile, General Leonard Ngendakumana, denied that any other country was helping 18 them. He accused President Nkurunziza of stoking ethnic 19 tensions between the majority Hutus and the minority Tutsis.


五月反对布隆迪总统皮埃尔·恩库伦齐扎的叛变首领之一向BBC透露。他的反叛组织正在招募新的士兵,再次酝酿叛乱。在流放中的将军雷纳德称别的国家没有帮助过他们。他谴责首相恩库伦齐扎挑起占主体的胡图族和少数民族图西族之间的种族紧张。


Pope Francis has apologised for the actions of the Catholic Church against indigenous 20 peoples during the conquest and colonisation of the Americas. In the speech in the Bolivian city of Santa Cruz, Francis said he humbly 21 begged for forgiveness for the crimes that were committed


大教皇弗朗西斯为美国征服和殖民地时期天主教压迫当地人深感抱歉。弗朗西斯在玻利维亚Santa Cruz城发表演讲时说到他为当时犯下的罪行请求原谅。


The Governor of South Carolina signed into law the bill to remove the Confederate Flag from the State Capitol grounds. The Flag, used by the slave-owning states during the Civil War, had always been controversial. Nick Bryant reports from Columbia, South Carolina's capital.


南卡罗来纳州州长将议案签入法案,降下国会山前的联邦旗帜。联邦旗帜在内战时期为支持奴隶制的州所用,一直备受争议。下面是尼克·布莱恩特在南卡罗来纳州首府哥伦比亚发回的报道:


“The Governor of South Carolina, Nikki Haley, added her signature to the bill, bringing down the Confederate Flag, using nine pens, one for each of the victims of the Charleston shootings. It's their deaths allegedly at the hands of a self-confessed white supremacies, Dylann Roof, who was pictured brandishing 22 the colours. This completely transformed this long-running debate. The Flag will come down in, what the Governor said will be, a dignified 23 ceremony, and then be taken to a museum housing Confederate relics 24.”


南卡罗来纳州州长哈莉用九支笔在议案签名,降下联邦旗帜。这九支笔分别赠与遇难者家属。正式他们的死亡宣告了不言而喻的白人优越感的存在。这项举措改变了长期存在的争议。正如州长所说,这面旗帜将会在庄严地仪式中降下,然后放置在博物馆内的联邦遗物中。


A French pilot will attend to make aviation history today by crossing the English Channel in an electric aircraft. The plane, developed by the Air Bus Group, uses engines paired by lithium Batteries, which allow it to stay airborne for up to fifty minutes. Its pilot and designer, Didier Esteyne, hopes to make the crossing from England to France in around forty minutes. Mr. Esteyne says he wants to honour the legacy 25 of Louis Bleriot, who made the first cross-channel flight in 1909.


今天一位法国飞行员驾驶电动飞机穿越英格兰海峡,创造新的飞行史。由Air Bus Group,研发的飞机,采用两个锂电池当发动机,能够使飞机在空中停留50分钟。该飞机的飞行员兼设计者迪耶纳希望在40分钟内从英格兰飞到法国。迪耶纳表示他是为了纪念在1909年首次穿越海峡的路易斯飞行员。



n.宝库;国库,金库;文库
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
n.债权人,债主( creditor的名词复数 )
  • They agreed to repay their creditors over a period of three years. 他们同意3年内向债主还清欠款。 来自《简明英汉词典》
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
n.獠牙,长牙,象牙
  • The wild boar had its tusk sunk deeply into a tree and howled desperately.野猪的獠牙陷在了树里,绝望地嗥叫着。
  • A huge tusk decorated the wall of his study.他书房的墙上装饰着一支巨大的象牙。
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
n.负担;责任
  • The onus is on government departments to show cause why information cannot bedisclosed.政府部门有责任说明不能把信息公开的理由。
  • The onus of proof lies with you.你有责任提供证据。
n.跳栏,栏架;障碍,困难;vi.进行跨栏赛
  • The weather will be the biggest hurdle so I have to be ready.天气将会是最大的障碍,所以我必须要作好准备。
  • She clocked 11.6 seconds for the 80 metre hurdle.八十米跳栏赛跑她跑了十一秒六。
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
n.计算机迷( hacker的名词复数 );私自存取或篡改电脑资料者,电脑“黑客”
  • They think of viruses that infect an organization from the outside.They envision hackers breaking into their information vaults. 他们考虑来自外部的感染公司的病毒,他们设想黑客侵入到信息宝库中。 来自《简明英汉词典》
  • Arranging a meeting with the hackers took weeks againoff-again email exchanges. 通过几星期电子邮件往来安排见面,他们最终同意了。 来自互联网
n.被发现的东西,收藏的东西
  • He assembled a rich trove of Chinese porcelain.他收集了一批中国瓷器。
  • The gallery is a treasure trove of medieval art.这个画廊是中世纪艺术的宝库。
n.数据检查[核对,核实]v.审查(某人过去的记录、资格等)( vet的现在分词 );调查;检查;诊疗
  • Scripts had to be submitted to Ministry of Information officials for vetting. 必须把脚本提交给信息部官员审查。 来自互联网
  • Their purpose in clicking deeper into a site is one of vetting. 他们深入点击网站的目的是一种诊疗。 来自互联网
adj.应用的;v.应用,适用
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
n.火山爆发;(战争等)爆发;(疾病等)发作
  • The temple was destroyed in the violent eruption of 1470 BC.庙宇在公元前1470年猛烈的火山爆发中摧毁了。
  • The eruption of a volcano is spontaneous.火山的爆发是自发的。
n.(政府的)部;牧师
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
adj.火山的;象火山的;由火山引起的
  • There have been several volcanic eruptions this year.今年火山爆发了好几次。
  • Volcanic activity has created thermal springs and boiling mud pools.火山活动产生了温泉和沸腾的泥浆池。
n.政变;突然而成功的行动
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
vt.剥夺,取代,驱逐
  • The committee wanted to oust him from the union.委员会想把他从工会中驱逐出去。
  • The leaders have been ousted from power by nationalists.这些领导人被民族主义者赶下了台。
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
adj.人种的,种族的,异教徒的
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
adj.土产的,土生土长的,本地的
  • Each country has its own indigenous cultural tradition.每个国家都有自己本土的文化传统。
  • Indians were the indigenous inhabitants of America.印第安人是美洲的土著居民。
adv. 恭顺地,谦卑地
  • We humbly beg Your Majesty to show mercy. 我们恳请陛下发发慈悲。
  • "You must be right, Sir,'said John humbly. “你一定是对的,先生,”约翰恭顺地说道。
v.挥舞( brandish的现在分词 );炫耀
  • The horseman came up to Robin Hood, brandishing his sword. 那个骑士挥舞着剑,来到罗宾汉面前。 来自《简明英汉词典》
  • He appeared in the lounge brandishing a knife. 他挥舞着一把小刀,出现在休息室里。 来自辞典例句
a.可敬的,高贵的
  • Throughout his trial he maintained a dignified silence. 在整个审讯过程中,他始终沉默以保持尊严。
  • He always strikes such a dignified pose before his girlfriend. 他总是在女友面前摆出这种庄严的姿态。
[pl.]n.遗物,遗迹,遗产;遗体,尸骸
  • The area is a treasure house of archaeological relics. 这个地区是古文物遗迹的宝库。
  • Xi'an is an ancient city full of treasures and saintly relics. 西安是一个有很多宝藏和神圣的遗物的古老城市。
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
学英语单词
a cast of the eye
agricultural automation
alkali-calcic index
allocated price
American dream
aoraki
aurelie
bark painting
behusband
berthing signal
Bochum
breakpoint trigger
capillaropathy
cesium trinitride
closed-ended questionnaire
Dendropicos
differential leakage flux
diurnal
effective money
elevation movement
endoglucase
engine cleaner
equity margin
erotologists
external concrete vibrators with motor
farm-price method
fibre-optic data link
fibroreticulate
fluted-roll mill
forced-air-cooled
fumarias
garbage disposal plant
getting rolling
gungude
gypster
gyratory shaker
hempas
hitchhiking effect
initial culture
inspection glass for oil level
integritive
ionisation
irregulacy
lis seriatim
magnetoionic theory
mapworks
masking technique
master of engineering
maximum cutout
meatworks
methods-time management
middle disc
moonshoe
mourther
multivariate population
op-amps
orange peels
pegmatitic
pharmacological incompatibility
phola octodecimguttata
photofluoroscop
poly-
pre-birth
pro-industry
pseudo-ophthalmoplegia
pulvinated frieze
Rakhnat
real-time application programming
relegalization
revolve about
romanesque legal system
rosulate
rustam
sand grain distribution
Sarambabila
selective renal arteriography
Senecio dubitabilis
shkin (shakin)
simulated annealing method
sizing broach
smalltalk
spl special
SROE
staining bottle
Stmi
synthetic camphor
terral
thermo-barometer
tissne diagnosis
touch something up
true energy of the zang organ
typification
ultrared-ray video microscope
unsayably
V. W.
Vilshofen
Wilson gear
womenkind
wreath goldenrod
xestobium rufovillosums
zero base review