时间:2019-03-06 作者:英语课 分类:英语听力精选进阶版


英语课

Five contenders for the Democratic presidential nomination 1 in the United States have been holding their first debate ahead of next year's race for the White House. The frontrunner, Hillary Clinton, and the independent senator, Bernie Sanders, were involved in the heated exchanges over US policy on Syria, gun laws and economy. Also taking part in the debate were two former state governors and a former senator. Politic 2 analyst 3 Mark P gave his impression of how the main candidates are doing. "I think Hillary Clinton is holding her own. She is the first runner. She seemed poised 4, she seemed fresh. She didn't seem as old as she really is, and nobody here is really attempted in her armor. Bernie Sanders is going to do well politically, that is, in the two primaries that come first, I were of two counters and no answer."


美国民主党五名总统竞争提名候选人已经为明年总统竞选举行第一次辩论。领先者希拉里?克林顿和独立参议员伯尼?桑德斯,针对美国在叙利亚政治、经济、以及武器等方面的政策进行了激烈的辩论。两位前州长和前参议员也参加了辩论。政治分析师马克对主要竞选人的做法给出了评价。“我认为希拉里·克林顿独具一格。她是领跑者。她似乎泰然自若并且十分年轻。她与她真实的年纪并不相符,这里没有人是真正想要与她竞争。伯尼桑德斯在政治上会做得很好,也就是说,在两个领先者中,这是首要的,这两名竞选者不相上下。”


The Israeli government has given police the power to seal off parts of East Jerusalem in response to surging attacks by Palestinians in recent days. It's said the authorities could also demolish 5 the homes of Palestinians who attacked Israelis and take away their right to live in Jerusalem. Jessica M has the details. "Israel Security Cabinet approved the new measures at a late-night meeting after three Israelis were killed in Jerusalem on Tuesday. These were the latest in a serious of attacks that have taken place in the city and elsewhere in Israel in recent weeks. The upset in violence follows increased tensions over visits to the alleged 6 mosques 7 compound. The US Secretary of State John Kerry said he will travel to the region in the next few days to try and calm the situation. Israeli Cabinet will meet and consider further measures on Wednesday afternoon."


以色列政府给了警方封锁东耶路撒冷地区的权利,来应对最近几天暴涨的巴勒斯坦人的袭击在。据说当局也可以拆除攻击以色列的巴勒斯坦人的房屋并剥夺他们居住在耶路撒冷的权利。杰西卡为您进行详细报道。“周三三名以色列人在耶路撒冷丧生后,以色列安全内阁召开深夜会议批准了新措施。最近几周在以色列各城市发生了一系列的袭击事件。令人担心的是随着暴力事件而来的不断升级的紧张局势。美国国务卿约翰·克里说,他将在未来几天前往该地区为平息局势做出努力。周三下午以色列内阁将会召开会议并考虑采取进一步措施。


The chairman of the Dutch Safety Board, Tjibbe Joustra, has told the reporters he believes the missile which brought down Malaysia Airline's flight MH17 in Eastern Ukraine was controlled by Russian-backed rebels. Mr Joustra said the borders of the area were fluctuating at the time, the Pro-Russion rebels were in charge.


荷兰安全委员会主席Tjibbe Joustra告诉记者他认为在乌克兰东部击落马来西亚航空公司MH17航班的导弹是由俄罗斯反对派控制的。Joustra先生说该地区的边界是十分混乱, Pro-Russion叛军控制着该地区。


The German chancellor 8 Angela Merkel has come on to a new fire from her own party for her welcoming policy towards migrants and refugees, the party has proposed setting up transit 9 camps of the border to hold migrants while asylum 10 applications were processed. From Berlin, Jenny H. "Already this year, more than half a million people have sought asylum in Germany. It's estimated that nearly 40% of the migrants come from the Balkans and have little prospect 11 of being grounded asylum here. Mrs Merkel's Conservative Party plans to create transit camps where asylum-seekers could be help for a few days and then deported 12. Those behind the proposal insist that they're permissible 13 on the EU law, but Mrs Merkel faces strong resistance from her coalition 14 partners. Social Democratic MPs described the plans as 'impractical 15 and inhuman 16'."


由于她备受欢迎的在移民及难民方面的政策,德国总理安格拉?默克尔在所在党派又一次受到抨击,她所在的党派提出了为在边境等待庇护申请办理的难民设立临时营地的方案。珍妮从柏林发来报道。“今年,超过一百万人来到德国寻求庇护。据估计,近40%的移民来自巴尔干半岛并有希望在这里受到庇佑。默克尔的保守党计划修建临时营地,寻求庇护者可以在这里停留几天然后离开。支持提议的那些坚持认为欧盟法律允许他们的行为,但默克尔面临着她联盟伙伴的强烈反对。社会民主党议员称该计划即不切实际的又不人道。”


BBC news.


BBC新闻


The Pentagon has said it's time for American-trained forces in Iraq to retake the city of Ramadi from Islamic State militants 17. A spokesman said 52 airstrikes against IS positions in the past ten days had prepared the troops for a final push.


美国表示, 到了在伊拉克的美国军队从伊斯兰国家的激进分子手中夺回拉马迪市的时候了。一位发言人说在过去十天里的五十二次空袭为部队最后一战做了准备。


The shop once sold the NO.1 crime gun dealer 18 in America has been ordered to pay nearly six million dollars in compensation to two police officers severely 19 wounded by a weapon illegally bought of the store. A jury in Milwaukee decided 20 that the Badge Guns should have realized that a man buying a firearm from them in 2009 intended to pass it on to the teenager at his side. The teenager went on to shoot the two officers when they stopped him riding his bike on the pavement.


美国一家向犯罪枪支经销商出售枪支的商店被责令向因商店非法出售的枪支而受重伤的两名警察支付近六百万美元的赔偿。密尔沃基陪审团认为商店主人应该意识到2009年从他们那里购买武器的男人有意将手枪给青少年。两名警官阻止他在人行道上骑自行车时,少年向警察开枪。


Three explosions have hit the northern Nigerian city of Maiduguri, killing 21 a number of people. Unconfirmed reports blame suicide bombers 22. The city is frequently attacked by the Islamist group Boko Haram.


三起爆炸袭击了尼日利亚北部城市迈杜古里,造成多人死亡。未经证实的报道谴责自杀式炸弹袭击者。这座城市经常受到伊斯兰组织博科圣地的袭击。


The British literature awards, the Man Booker Prize, has been won by the Jamaican author Marlon James for his novel A Brief History of Seven Killings 23. The book, which centers on the real life attempt to kill the Reggae singer Bob Marley, explores Jamaican politics and gang culture in the 1970s and 80s. Speaking after the announcement, Marlon James explained why he'd drawn 24 inspiration from Reggae music. "The Reggae singers, Bob Marley, Peter Tosh, were the first recognized of the voice coming out of our mouths, was a legitimate 25 voice for fiction and a legitimate voice for poetry. That the song of market woman can speak poetry."


英国文学奖项,布克奖,由牙买加马龙·詹姆斯《七杀戮简史》获得。这本书主要讲述了现实生活将雷鬼歌手鲍勃·马利杀死的故事,它探索了牙买加二十世纪八九十年代初的政治和帮派文化。在公告后,马龙·詹姆斯解释了为什么他的灵感来自雷鬼音乐。“雷鬼歌手鲍勃·马利,彼得胡说,使我们首次被认可的声音,在诗歌与小说中是合法的。是一首市井女人会诗歌的歌曲,


The acclaimed 26 BBC journalist has died of cancer. She was 64. She reported on events around the world, including Myanmar, North Korea, and Syria, and won awards for her work uncovering human rights abuses and political corruption 27.


一位备受欢迎的BBC记者因癌症死亡,享年六十四岁。她在世界各地采访,报道,包括缅甸、朝鲜和叙利亚。因披露侵犯人权和政治腐败获奖。



n.提名,任命,提名权
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
adj.有智虑的;精明的;v.从政
  • He was too politic to quarrel with so important a personage.他很聪明,不会与这么重要的人争吵。
  • The politic man tried not to offend people.那个精明的人尽量不得罪人。
n.分析家,化验员;心理分析学家
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
a.摆好姿势不动的
  • The hawk poised in mid-air ready to swoop. 老鹰在半空中盘旋,准备俯冲。
  • Tina was tense, her hand poised over the telephone. 蒂娜心情紧张,手悬在电话机上。
v.拆毁(建筑物等),推翻(计划、制度等)
  • They're going to demolish that old building.他们将拆毁那座旧建筑物。
  • He was helping to demolish an underground garage when part of the roof collapsed.他当时正在帮忙拆除一个地下汽车库,屋顶的一部份突然倒塌。
a.被指控的,嫌疑的
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
清真寺; 伊斯兰教寺院,清真寺; 清真寺,伊斯兰教寺院( mosque的名词复数 )
  • Why make us believe that this tunnel runs underneath the mosques? 为什么要让我们相信这条隧洞是在清真寺下?
  • The city's three biggest mosques, long fallen into disrepair, have been renovated. 城里最大的三座清真寺,过去年久失修,现在已经修复。
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
  • His luggage was lost in transit.他的行李在运送中丢失。
  • The canal can transit a total of 50 ships daily.这条运河每天能通过50条船。
n.避难所,庇护所,避难
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
n.前景,前途;景色,视野
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
v.将…驱逐出境( deport的过去式和过去分词 );举止
  • They stripped me of my citizenship and deported me. 他们剥夺我的公民资格,将我驱逐出境。 来自《简明英汉词典》
  • The convicts were deported to a deserted island. 罪犯们被流放到一个荒岛。 来自《简明英汉词典》
adj.可允许的,许可的
  • Is smoking permissible in the theatre?在剧院里允许吸烟吗?
  • Delay is not permissible,even for a single day.不得延误,即使一日亦不可。
n.结合体,同盟,结合,联合
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
adj.不现实的,不实用的,不切实际的
  • He was hopelessly impractical when it came to planning new projects.一到规划新项目,他就完全没有了实际操作的能力。
  • An entirely rigid system is impractical.一套完全死板的体制是不实际的。
adj.残忍的,不人道的,无人性的
  • We must unite the workers in fighting against inhuman conditions.我们必须使工人们团结起来反对那些难以忍受的工作条件。
  • It was inhuman to refuse him permission to see his wife.不容许他去看自己的妻子是太不近人情了。
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
n.商人,贩子
  • The dealer spent hours bargaining for the painting.那个商人为购买那幅画花了几个小时讨价还价。
  • The dealer reduced the price for cash down.这家商店对付现金的人减价优惠。
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
adj.受人欢迎的
  • They acclaimed him as the best writer of the year. 他们称赞他为当年的最佳作者。
  • Confuscius is acclaimed as a great thinker. 孔子被赞誉为伟大的思想家。
n.腐败,堕落,贪污
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
学英语单词
Aire and Calder Navigation
bellipotent
boldface type
bookwright
cargo cubic
CMS-2
co-uned
complaints analysis
controlling officer
cornerite
counterfeminism
Cremanthodium spathulifolium
Curling ulcer
data closet
direct on-line switching
disophenol
drag polar
earwigging
elasticity memory effect
electronic nephelometer
floor pressure arch
galanthophile
gliding nappe
guittar
Hamilton R.
hardware supported vector operation
highbrowness
holcomb
homogeneous displacement gradient
horse flies
hydatina zonata
ideal scale
Impatiens soulieana
in your element
injection function
inkleth
jet transition point
Karachi
ketolic
kitob (kitab)
knot formation theory
large scale injector
leaching nonaquenous
lekker
Melita Bank
midchannel
milliliters
mode of action
modern trend
nano-structures
net cage hoist
non partial
NOR-band
Novangle
o-nitroethylbenzene
optimum system function
parabolic speed
passive resonant circuit
peak-to-peak voltage
phase of crystallization
physiological monitor
pipeline multiplier
positive punk
posterior intestinal portal
praiseworthier
press-button
pressure-demand oxygen system
process theory
pulse peak detector
quadribasic acid
quiners
reactor height
regarding
rewarewas
righi leduc effect
ritualisation
routhe
ruminants
ruptured intervertebral disc
saser
secondary constant
serotina
shared server
silk and cotton fabric
smithii
spindle oil
spitishly
stopped-flow method
sulky disk plough
summerdance
support for
Swormville
Taxillus nigrans
Tectopontine
temses
to rough it
tortex
USD LIBOR
valve adjusting ball stud
warming (process)
zero-coupon
zeum