时间:2019-03-06 作者:英语课 分类:英语听力精选进阶版


英语课

The trading on China’s stock market has have been suspended for the second day this week after prices plunged 1 by more than 7%. And automatic shut down was triggered less than hour after business opened. Steve Evens reports from Beijing. After the crash in Chinese share prices last year, the authorities try to prop 2 up prices. Fearing a further slump 3, they prevented large scales selling them shares by big Chinese institutions. They also instituted a rule that the 5% of more drop in prices will trigger a halt in trading. Or on Monday, official media said it was rare event. Now, they are repeated 3 days later. China has also spent about 20 billion dollar this week trying to prop up price in exchange rates.


股市下跌超过7%之后,本周中国股市第二天休市。开盘后不到一小时就自动熔断,斯蒂夫·伊万斯在北京报道。自从中国股市去年暴跌以来,当局就一直在努力救市。由于担心进一步下跌,就阻止中国的大型机构大规模出售股票,于是制定了股价下跌5%以上就自动熔断的规定。官方媒体周一称这是罕见事件,现在尽管已经重新交易才三天,中国本周已经花费大约200亿美元,希望以此来维持股价和预期利率。


The White House says the United States, South Korea and Japan are agree to launch a united and strong international response to North Korea’s latest nuclear test. President Obama has spoken by phone to the South Korean President Park Geun-hye and the Japanese Prime Minister Shinzo Abe. M O is in the South Korean capital Seoul. There have been some high-level discussions between a US President and South Korean President. And they have been reports that they are possibility considering beefing up the US military presence here. We don’t know exactly what they are talking about. But in the past after the previous new nuclear test, similar measure was taken and at that time, it included a stealth fighter as well as they B-52 bomber 4. So, it doesn’t indicate that the military tension could escalate 5.


白宫称,针对朝鲜最近进行的核试验,美国、日本和韩国一致同意对其进行国际谴责。美国总统奥巴马致电韩国总统朴槿惠和日本首相安倍晋三。请听BBC记者从韩国首尔为您发回的详细报道。美国总统奥巴马和韩国总统朴槿惠进行了高度会话。据报道,双方正在考虑美在韩部署更多的战略装备。对于两者具体商榷的内容,我们尚不清楚。但是在过去超朝鲜进行新的核试验后,美韩的举措包括,隐型战斗机,b-52轰炸机。但是这并不表示,军事膨胀会继续升级。


The governor of California Jerry Brown has ordered new safety measures and tougher inspections 6 gas storage facilities across the state. The move is in response to a massive gas leak could underground storage side near Los Angeles. Huge quantities of methane 7 which is far more potent 8 in carbo dioxide as a green house gas that has been spilling into the atmosphere since October. Community leader Paula Cracium explained how the leak is affecting local residents. The actual methane is coming out of the well. It’s not what’s causing people to be sick it’s an odorant called mercaptan and that odorant was causing people to become sick. The methane is lighter 9 than air so it goes up. But the mercaptan turns to drift down into the communities. And it’s denied to be an air taint 10 and it’s certainly doing its job. It’s making many people sick. We got about 2200 families who left their homes out for the 13,000 that are living there.


加利福尼亚州长 Jerry Brown已经制定了新的安全措施,并加强了该州的气体储藏设施的审查。此举措是为了响应落砂机附近的地下存储发生重大的天然气泄漏事件。自去年10月份,大量的甲烷(甲烷的温室效应比二氧化碳更强)泄漏到大气中。社区活动家Paula Cracium解释了甲烷泄漏是如何影响当地居民的。实际甲烷是来自井中。甲烷并不会让人生病,一种有气味的气体叫做硫醇,这种气体让人生病。甲烷比空气轻,所以甲烷会上浮。但是硫醇会飘进人们居住区。硫醇并不会污染空气,但是会让很多人生病。已经有2200个家庭离开了这里,现在只有13000户家庭住在这里。


The company behind the controversial key stone XL oil pipline is suing the US government to reverse its decision,denying it a permit to build. Trans-Canada is also seeking 15 billion dollars in damages from a trade tribunal. President Obama blocked the project saying it would harm the fight against climate change.


XL输油管道公司起诉美国政府要其撤销决策,否认重建许可。Trans-Canada 也要求获得150亿的贸易赔偿。奥巴马阻止该项目,称此项目损害了人类和气候变化的斗争。


World news from the BBC.


BBC世界新闻。


The US Defense 11 Department says 2 Yemeni detainees held as its military prion in Guantanamo have been transfer to Ghana. The Pentagon said 1 detainee had been approved for release since 2006 and the others since 2009 to provided the stable country could be found to receive them. The man who’ve never been charged are not allowed to return to Yemen.


美国国防部称已将关押在关塔那摩监狱里的两名也门囚犯转移到加纳,他们是被转移到非洲撒哈拉地区的第一批关塔那摩监狱囚犯。五角大楼称一名囚犯10年前获准释放,另一人2009年获准释放,但在找到一个接纳他们的安定国家之前他们还不能离开。


The Guatemala authorities have detained a group of ex-military officials on charges its human rights abuses committed decades ago during the country’s civil war. The 14 people detained include the 83 old brother of a former President. Here’s C P. Guatemala attorney general Thelma Aldana said it was one of the largest cases of extra judicial 12 killing 13 in Latin America. She refer to 1 case in particular. 2 years ago, the bodies of more than 550 people were found in mass graves near a village called P in the northern highlands. Most of dead were women, children and elderly people of the Mayan Achi indigenous 14 community killed as part of military campaign of massacres 15 to surprise support for left-wing rebels.


瓜地马拉当局已经拘留了一批前军事官员,指控他们在内战期间侵犯人权。被拘留的14人包括前总统已经83岁的大哥。瓜地马拉司法部部长Thelma Aldana 称这是拉丁美洲一起最大的杀戮案。她指的是两年前的一起案件。2年前,在北部高地的一个村庄里一个大型坟墓里发现了550多具尸体。尸体大多数为玛雅妇女、儿童以及年迈的老人土著居民。这些人死于左翼叛乱分子支持军事屠杀行动中。


A policeman in the US sate 16 of Texas has been charged with perjury 17 over the statement he made about the arrest last year of a black female motorist to later died in jail. Brian Encinia said the woman S B was combative 18 and uncooperative when he stopped her following a minor 19 traffic violation 20. She was found hung in her cell 2 days later.


美国德克萨斯州一名警察被指控在声明中作伪证。该声明涉及去年被捕的一名黑人女司机,之后这名女性死于狱中。Brian Encinia称该名黑人女性在违反了交通规则时,有打架倾向,并且非常不配合。2天后,该名女子被发现吊死狱中。


A campaign group says that Sri Lankan security forces are continuing to torture some ethic 21 minority Tamils a year after President Maitripala Sirisena came to power promising 22 reform. 15 men and 5 women ,most former Tamil iger fighters or child recruits told the international truth and justice project. They suffered extreme violence at the hands of police or military intelligence in the past year.


活动组织称,西里塞纳总统上台时承诺改革,但其执政后斯里兰卡安全部队继续折磨一些少数民族。15名男性和5名女性,多为泰米尔艾格战士,以及新征兵的儿童诉求国际真理和正义组织。在过去的一年里,他们遭受了警察或军事情报部门的极端暴力行为。



v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
vt.支撑;n.支柱,支撑物;支持者,靠山
  • A worker put a prop against the wall of the tunnel to keep it from falling.一名工人用东西支撑住隧道壁好使它不会倒塌。
  • The government does not intend to prop up declining industries.政府无意扶持不景气的企业。
n.暴跌,意气消沉,(土地)下沉;vi.猛然掉落,坍塌,大幅度下跌
  • She is in a slump in her career.她处在事业的低谷。
  • Economists are forecasting a slump.经济学家们预言将发生经济衰退。
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
v.(使)逐步增长(或发展),(使)逐步升级
  • It would tempt Israel's neighbors to escalate their demands.它将诱使以色列的邻国不断把他们的要求升级。
  • Defeat could cause one side or other to escalate the conflict.失败可能会导致其中一方将冲突升级。
n.检查( inspection的名词复数 );检验;视察;检阅
  • Regular inspections are carried out at the prison. 经常有人来视察这座监狱。
  • Government inspections ensure a high degree of uniformity in the standard of service. 政府检查确保了在服务标准方面的高度一致。 来自《简明英汉词典》
n.甲烷,沼气
  • The blast was caused by pockets of methane gas that ignited.爆炸是由数袋甲烷气体着火引起的。
  • Methane may have extraterrestrial significance.甲烷具有星际意义。
adj.强有力的,有权势的;有效力的
  • The medicine had a potent effect on your disease.这药物对你的病疗效很大。
  • We must account of his potent influence.我们必须考虑他的强有力的影响。
n.打火机,点火器;驳船;v.用驳船运送;light的比较级
  • The portrait was touched up so as to make it lighter.这张画经过润色,色调明朗了一些。
  • The lighter works off the car battery.引燃器利用汽车蓄电池打火。
n.污点;感染;腐坏;v.使感染;污染
  • Everything possible should be done to free them from the economic taint.应尽可能把他们从经济的腐蚀中解脱出来。
  • Moral taint has spread among young people.道德的败坏在年轻人之间蔓延。
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
adj.土产的,土生土长的,本地的
  • Each country has its own indigenous cultural tradition.每个国家都有自己本土的文化传统。
  • Indians were the indigenous inhabitants of America.印第安人是美洲的土著居民。
大屠杀( massacre的名词复数 ); 惨败
  • The time is past for guns and killings and massacres. 动不动就用枪、动不动就杀、大规模屠杀的时代已经过去了。 来自教父部分
  • Numberless recent massacres were still vivid in their recollection. 近来那些不可胜数的屠杀,在他们的头脑中记忆犹新。
v.使充分满足
  • Nothing could sate the careerist's greed for power.什么也满足不了这个野心家的权力欲。
  • I am sate with opera after listening to it for a whole weekend.听了整整一个周末的歌剧,我觉得腻了。
n.伪证;伪证罪
  • You'll be punished if you procure the witness to commit perjury.如果你诱使证人作伪证,你要受罚的。
  • She appeared in court on a perjury charge.她因被指控做了伪证而出庭受审。
adj.好战的;好斗的
  • Mr. Obama has recently adopted a more combative tone.奥巴马总统近来采取了一种更有战斗性的语调。
  • She believes that women are at least as combative as are.她相信女性至少和男性一样好斗。
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
  • The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
  • I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
n.道德标准,行为准则
  • They instilled the work ethic into their children.他们在孩子们的心中注入了职业道德的理念。
  • The connotation of education ethic is rooted in human nature's mobility.教育伦理的内涵根源于人本性的变动性。
adj.有希望的,有前途的
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。