英语听力精选进阶版 8620
时间:2019-03-06 作者:英语课 分类:英语听力精选进阶版
There has been a large explosion at an industrial gas plant in southern Nigeria. Media reports say dozens of people have been burnt to death with some reports putting the number of dead at 100. Abdullahi Kaura Abubakar reports from Abuja. It's not cleat what triggered the blast at the factory making gas for cooking and heating. But eyewitnesses 1 say the explosion caused a huge fire that took firefighters and residents several hours to put out. Police authorities have confirmed the incident but are yet to give the number of those affected 2.
尼日利亚南部,一天然气厂发生大型爆炸。据媒体报道该爆炸已造成数十人死亡,一些媒体报道死亡人数已达到100.请听Abdullahi Kaura Abubakar从阿布贾为您发回的报道。这家工厂为居民提供供暖和炉灶燃气,尚不清数爆炸的原因。但是目击者称爆炸引发大火,消防员和居民们用了数小时来扑灭大火。警方已经证实此事件,但是尚未公布事件波及的人数。
Afghan officials say the military has recaptured key government buildings in Sangin town in an operation backed by US air strikes. But the officials said that they were still fighting Taliban militants 3 in other parts of the district. There has been no response from the Taliban on the government's latest claims. The group had earlier said it was still in the control of Sangin. The district of southern Helmand province is one of the main centers of cultivation 4 of opium 5 poppies, the chief source of revenue for the Taliban.
阿富汗官员称,在美国空军的支持下,阿富汗军方已经重新夺回了桑金镇重要的政府大楼。但是官员们表示,阿富汗部队仍与塔利班武装分子在其他地方战斗。塔利班政府没有发布最新消息。之前,塔利班政府称仍控制桑金。赫尔曼德省南部地区的主要中心种植罂粟,而罂粟是塔利班的主要的收入来源。
President Putin has announced that Russian will built a series of nuclear plants in India over the next two decades. He said work on the first two reactors 6 was now in preparation. Mr Putin was speaking at a joint 7 press briefing during talks with the visiting Indian prime minister Narendra Modi. About 7 billion dollars worth of deals are being signed during Mr Modi's trip, many of them defense-related.
俄罗斯总统普京宣布,在未来二十年,将在印度修建一系列的核电站。普京表示现在前两个反应堆已经在准备中。普京在与印度总理纳伦德拉?莫迪见面时,发表简短的联合声明。莫迪带70亿美元访俄,主要目的与防空导弹有关。
The US victims of the Iran hostage crisis of 1979 will finally receive compensation. Yousef Taha has the details. A US bill passed last week awards each of the 53 hostages all their states of 4.4 million dollars. That's equivalent to 10,000 dollars for each of 444 days kept in captivity 8. The money will come in part from a 9 billion dollar penalty paid by the French bank BMP Paribas for breaking sanctions against Iran. It follows a controversial deal between world powers and Iran over its nuclear program. But the agreement that secures their release barred them from making such claims.
1979年,伊朗人质事件赔偿终于尘埃落定。请听优素福·塔哈的报道。上周,美国国会通过预算法案,为所有53名人质及家属设置440万美元补偿限额。根据每人扣押444天,这相当于每天1万美金的赔偿。因巴黎银行违反美国对伊朗制裁条款,决定处以银行90亿美元罚款,而这笔资金就来源于此。而伊朗与大国之间的核协议也因此次事件引起非议。而此次人质协议也禁止他们索要赔偿。
For the first time, the leaders of Greek and Turkish communities of the ethnically 9 divided Mediterranean 10 island of Cyprus have issued a joint televised holiday message. MR reports. The Greek-Cyprus president Nicos Anastasiades said he hoped the New Year would allow the Turkeys and Greek-Cyprus to live peacefully in a very united country. For his part, the Turkey-Cyprus leader Mustafa Akinci wished peace, serenity 11, prosperity to all Cyprus in 2016. Since his election in April, Mr Akinci, an independent leftist, has made it a priority to find a peace deal after four decades of division. The unprecedented 12 message in which they both repeated their wishes in each other's language comes before resumption of peace talks next month. World news from the BBC.
节日来临之际,北塞浦路斯土耳其共和国与南部希腊裔政权举行首次联合电视讲话。请听梅特·莱克的报道。赛普洛斯总统阿纳斯塔夏季斯表示,借新年来临之际,他希望“北塞浦路斯土耳其共和国”能够与希腊政权和平共处。“北塞浦路斯土耳其共和国”领导人穆斯塔法·阿辛奇祝愿赛普洛斯在新的一年繁荣昌盛。自4月上任以来,独立左翼人士阿辛奇就一直把和平协议放在首位,希望结束40年的分裂状态。两地领导人用各地区语言表达了对新年的美好期冀,此举史无前例,并随后决定在明年1月恢复和平对话。BBC全球新闻。
World news from the BBC.
U.S. planes have carried out further airstrikes on the Iraqi city of Ramadi, where government forces are trying to dislodge the remaining Islamic State militants from the centre. Security officials said the bombing was intended to help clear the streets of unexploded munitions 13 planted by the extremists. One person compared the streets of Ramadi to a mine field.
美国飞机进一步空袭了伊拉克城市拉马迪,政府军正试图将剩余的伊斯兰国武装分子从中心地区驱逐。安全官员表示,爆炸是为了帮助清除极端分子放置的未爆炸的炸弹。有人将拉马迪街头比作为雷区。
A U.N.-brokered deal in Syria could see several thousands rebel fighters and their families, including members of IS, pull out of a district in the south of Damascus and around the x Palestinian Refugee Camp. The deal involves agreement between rebel fighters and the government. It aims to make the Camp safe again, so that thousands of refugees still trapped there can receive aid.
联合国在叙利亚出面协调的协议中,包括几千叛军以及他们的家庭成员,并包括IS的成员,在大马士革南部拨出一个区,并且是在耶尔穆克巴勒斯坦难民营周围。这桩协议涉及叛军和政府之间的协议。它的目的是使难民营安全,使成千上万仍然被困在那里的难民可以得到援助。
Flooding in Paraguay, Argentina and Uruguay has left 5 people dead and driven more than 150,000 people from their homes. In Paraguay, which has been the most badly-affected, President x declared a state of emergency to free up to 3.5 million dollars in relief funds.
巴拉圭、阿根廷和乌拉圭的洪水已造成5人死亡,超过150000人被迫离开家园。巴拉圭是受影响最严重的地区,其总统卡斯特宣布全国进入紧急状态,并下发350万美元的救灾资金。
Several tornadoes 14 have ripped through the southern United States, killing 15 at least 10 people and injuring dozens more. Here is Laura Becca.x. The fierce spring-like storms mixed with unseasonably warm weather created a line of tornadoes across the south and mid-west. The worst-hit communities are still searching for missing people, and volunteers have spent the day cleaning debris 16, which has destroyed dozens of cars, homes and businesses. The threat has eased for now. But thousands of homes are still without power.
数次龙卷风席卷了美国南部,造成至少10人死亡,数十人受伤。下面是劳拉贝卡发回的报道。激烈的春天般的风暴伴随着不合时宜的温暖天气创造了一系列穿越南部和中西部的龙卷风。受灾最严重的地区仍然在寻找失踪的人,而志愿者们已经花了一天的时间清理废墟,包括被摧毁的数十辆汽车、房屋和商铺。现在的威胁已经缓和了。但是成千上万的家庭仍然没有足够的力量。
The Governor of California has pardoned the Hollywood star, Robert Downey Jr., for drugs and weapons offences in 1994, following a request for clemency 17. Mr. Downey was convicted after he was arrested on a Los Angeles highway, with heroine, cocaine 18 and a pistol in his car. Mr. Downey, who stars as Iron Man in Disney films, is among 91 people granted pardons for exemplary behavior.
BBC News.
加利福尼亚州州长赦免了好莱坞明星,罗伯特.唐尼,他在1994年曾吸食毒品和滥用武器,之后他请求宽大处理后。唐尼在洛杉矶的高速公路上被捕,车上藏有海洛因,可卡因以及手枪,之后他被定罪。。唐尼,在迪斯尼的系列电影中饰演钢铁侠,他是被授予的模范行为,获得赦免的91人中的一员。BBC新闻。
- The examination of all the eyewitnesses took a week. 对所有证人的质询用了一周的时间。
- Several eyewitnesses testified that they saw the officers hit Miller in the face. 几位目击证人证明他们看见那几个警官打了米勒的脸。
- She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
- His manners are affected.他的态度不自然。
- The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
- Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
- The cultivation in good taste is our main objective.培养高雅情趣是我们的主要目标。
- The land is not fertile enough to repay cultivation.这块土地不够肥沃,不值得耕种。
- That man gave her a dose of opium.那男人给了她一剂鸦片。
- Opium is classed under the head of narcotic.鸦片是归入麻醉剂一类的东西。
- The TMI nuclear facility has two reactors. 三哩岛核设施有两个反应堆。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
- The earliest production reactors necessarily used normal uranium as fuel. 最早为生产用的反应堆,必须使用普通铀作为燃料。
- I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
- We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
- A zoo is a place where live animals are kept in captivity for the public to see.动物园是圈养动物以供公众观看的场所。
- He was held in captivity for three years.他被囚禁叁年。
- Ethnically, the Yuan Empire comprised most of modern China's ethnic groups. 元朝的民族成分包括现今中国绝大多数民族。 来自汉英非文学 - 白皮书
- Russia is ethnically relatively homogeneous. 俄罗斯是个民族成分相对单一的国家。 来自辞典例句
- The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
- Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
- Her face,though sad,still evoked a feeling of serenity.她的脸色虽然悲伤,但仍使人感觉安详。
- She escaped to the comparative serenity of the kitchen.她逃到相对安静的厨房里。
- The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
- A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
- The army used precision-guided munitions to blow up enemy targets.军队用精确瞄准的枪炮炸掉敌方目标。
- He rose [made a career for himself] by dealing in munitions.他是靠贩卖军火发迹的。
- Tornadoes, severe earthquakes, and plagues create wide spread havoc. 龙卷风、大地震和瘟疫成普遍的毁坏。 来自互联网
- Meteorologists are at odds over the working of tornadoes. 气象学者对龙卷风的运动方式看法不一。 来自互联网
- Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
- Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
- After the bombing there was a lot of debris everywhere.轰炸之后到处瓦砾成堆。
- Bacteria sticks to food debris in the teeth,causing decay.细菌附着在牙缝中的食物残渣上,导致蛀牙。
- The question of clemency would rest with the King.宽大处理问题,将由国王决定。
- They addressed to the governor a plea for clemency.他们向州长提交了宽刑的申辨书。