英语听力精选进阶版 8638
时间:2019-03-06 作者:英语课 分类:英语听力精选进阶版
The US treasury 1 has told the BBC that it considers the Russian president Vladimir Putin to be corrupt 2. The American government has already imposed sanctions on Mr Putin's aids, but it's thought to be the first time it's directly accused him of corruption 3. The president spokesman described the claim as pure fiction. But an American treasury official Adam Jubin says Mr Putin has committed financial wrongdoing.
美国财政部告诉英国广播公司,声称俄罗斯总统涉嫌“腐败”。美国政府已经对普京的助手进行制裁,但是,这是美国首次直接指控普京的腐败行为。俄总统新闻秘书回应,美方指证“毫无根据”。但是美国财政部官员亚当·舒宾称普京已经触犯金融违法行为。
We've seen him enriching his friends, his close allies, and marginalizing those who he doesn't view as friends, using state assets whether that's Russia's energy wealth, whether it's other state contracts. He directs those to whom he believes will serve him and excludes those who don't. And to me that is a picture of corruption.
不管普京使用俄罗斯的能源财富还是和其他国家的合约,我们看到普金的朋友和亲密盟友变得阔绰,而敌人却被边缘化。他只任用信任的人却排除异己。对我来说,这就是腐败。
The United Nation's Security Council has approved creation of an unarmed UN mission in Columbia to monitor a bilateral 4 ceasefire if FARC rebels and the government reach a peace agreement. More than half a century of fighting has killed more than 200,000 people and displaced millions. Natalia X is in Bogota.
联合国安理会当天一致通过决议,将设立政治特派团监督并核实哥伦比亚政府与反政府武装(“哥伦比亚革命武装力量”)之间的彻底停火情况,这将结束这个拉美国家长期以来的游击战争。这场持续了近半个世纪的战争造成20万人死亡,使数百万人流离失所。塔纳利亚从波哥大为您报道。
The news should bring optimism to Havana where peace negotiations 5 between the Columbia government and the FARC have been inching towards a final agreement for the past three years. Both sides expect to reach an agreement by late March. If they do, more than six thousand FARC fighters would start the process of free integrating into society.
哥伦比亚政府和“哥伦比亚武装力量”在过去三年一直在协商签署最终协议。现在双方终于要签署最终协议。双方都希望在3月底能签署协议。如果协议签署成功,6000多名FARC武装人员将会自由融入社会。
The European Union has moved closer towards accepting that the Schengen agreement on open boarders could be suspended for up to two years in response to the influx 6 of migrants and refugees. The meeting of European interior ministers in Amsterdam was acrimonious 7, with some suggesting that Greece should be isolated 8 from the Schengen zone. Alan Holigan reports.
由于大量难民和移民涌入申根区,欧盟委员可能会接受申根协议关于在未来两年,暂停边境开放的内容。在阿姆斯特丹举行的欧洲内政部长会议各国讨论热烈,一些国家建议将希腊剔除申根区。艾伦·郝里根为您报道。
Austria's interior minister Johanna Mikl-Leitner called for Greece to be temporarily suspended from Schengen unless it did more to secure its boarders, but a European commission spokesperson dismissed the idea, twisting that there will be no exclusions 9 or suspensions. Instead, she says, we will save Schengen by applying Schengen. The temporary border controls imposed by Austria and Germany were supposed to be lifted in May, but countries can get EU permission to extend the measures for a maximum of two years under exceptional circumstances.
奥地利内政部长约翰娜·米克尔-莱特纳(Johanna Mikl-Leitner)敦促,如果希腊不加强边境安全,则希望将希腊排除申根区。但欧盟委员会发言人对此想法嗤之以鼻,并称,平等看待没有例外。发言人还称,我们将利用申根区来解决申根区的难题。奥地利和德国实时的暂时边境管制应于5月份取消,但是它们得到了欧盟的批准,在特殊情况下,可以将此举时间延长至两年。
The United Nation's special envoy 10 to Syria has said he expects that peace talks between government and opposition 11 representatives would start on Friday. Speaking in Geneva where the talks were meant to begin on Monday, Staffan de Mistura said they've been delayed by disputes over who should take part. He says he expects the whole process to go on for six months.
联合国驻叙利亚特使称希望叙利亚政府和反对派代表能在周五开始进行和平谈判。Stanffan de Mistura称叙利亚和平谈判准备工作一直饱受磨难,分歧包括对应该邀请哪些组织和叙利亚政府参加谈判。他还表示希望谈判过程将持续六个月。
- The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
- This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
- The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
- This judge is corrupt.这个法官贪污。
- The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
- The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
- They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
- There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
- negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
- Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
- The country simply cannot absorb this influx of refugees.这个国家实在不能接纳这么多涌入的难民。
- Textile workers favoured protection because they feared an influx of cheap cloth.纺织工人拥护贸易保护措施,因为他们担心涌入廉价纺织品。
- He had an acrimonious quarrel with his girlfriend yesterday.昨天他跟他的女朋友激烈争吵了一番。
- His parents went through an acrimonious divorce.他的父母在激烈吵吵闹闹中离了婚。
- His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
- Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
- This is a trifle compared with the important exclusions. 比之其它重要的排除,这只是一件小事。 来自辞典例句
- For detailed exclusions, please refer to each policy's terms and conditions. 具体的免赔责任请详见条款。 来自互联网
- Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
- The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
- The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
- The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。