时间:2019-03-06 作者:英语课 分类:英语听力精选进阶版


英语课

North Korea has fired two ballistic missiles into the sea off its eastern coast days after the country's leader Kim Jung-un ordered more nuclear warhead on missile tests.The United States has responded with a call to Pyongyang to refrain from raising tensions in the region. Steve Evans reports from Seoul. “The past two months has seen escalating 1 actions and reactions following North Korea's testing of a nuclear device on January 6. The United Nations imposed tougher sanctions on the defiant 2 regime in Pyongyang. It in turn has launched missiles culminating in the latest launch. It's hard to see whether series of tit for tatacts ends. North Korea has threatened another nuclear test.”


朝鲜领导人金正恩下令进行更多核弹头导弹实验,之后,朝鲜向其东海域发射两枚弹道导弹。美国呼吁平壤不要加剧该地区的紧张局势,请听史蒂夫·埃文斯从首尔发回的报道。“朝鲜于1月6日进行核装置实验,导致近两个月该地区紧张局势升级。联合国决议对朝鲜施加严厉制裁。朝鲜对此又发射数枚导弹以示抗议。未来局势很难猜测。朝鲜威胁称将会再次进行核试验。


European Union leaders are due to meet the Turkish Prime Minster AhmetDavutoglu in Brussels at a few hours' time to discuss proposals aimed at easing the refugee crisis. Under the proposed plan, migrants arriving in Greece from Turkey will be sent back in exchange for financial aid and visa free access to Europe for Turks. The German Chancellor 3 Angle Merkel spoke 4 after the meeting of European leaders in Brussels. “Turkey's offer to end uncontrolled migration 5 by accepting refugees who were sent back from the Greek islands is of course a good opportunity to put the people traffickers out of business. However, this must of course be done on a very clear legal basis. We have agreed to assure that every migrant living on the islands will have an individual hearing.”


欧盟领导人相聚布鲁塞尔,与土耳其总理雷杰普·塔伊普·埃尔多安会面。众人针对缓解难民危机讨论数小时。在此项决议中,经土耳其“入希”非法难民将被遣送回土耳其,欧盟将向土提供经济援助,并尽早为土公民提供欧盟免签待遇。德国总理默克尔在会面后发表讲话。”土耳其接受从希腊谴回的难民,这是将人贩子驱除叛卖人口行业的一个好机会,但是这必须需要法律保证,我们一致同意在岛上的每一个移民都将会有一个个人听证会。”


Police in Brazil have fired teargas and stun 6 grenades to keep protesters away from the headquarters of President Dilma Rousseff. Thousands of people demanding her regeneration rallied in the capital Brasília. They’ve accused President Rousseff and her Worker's Party of corruption 7. Julia Carneiro was at the demonstration 8. “For the second night in a row, around 5000 people are gathered here outside the parliament building. There are very noisy crowd. They'rej umping up and down, chanting, honking 9 horns. They brought firecrackers and a massive inflatable doll that depicts 10 former president Lula as a prisoner.Earlier here in the lower house, the first step to decide on the impeachment 11 proceedings 12 President Dilma Rousseff is facing was taken. This is another major development in what feels like a big political intrigue 13 here in Brazil.”


巴西警察发射催泪弹和眩晕手榴弹驱散示威者离开总统罗塞夫总部。数千民众齐聚巴西首都巴西利亚。他们指控总统罗塞夫以及其领导的劳动党腐败。茱莉亚·卡内罗现场为您报道。“连续第二天晚上,大约5000人聚集在渥太华国会大厦。人群非常嘈杂。这些人示威、抗议、鸣笛、。并带来了鞭炮和一个巨大的充气娃娃,并将前总统卢拉描述为囚犯。早些时候,正在执行弹劾总统罗塞夫第一步,这是巴西政治阴谋的另一大进展。”


Pakistan's former military ruler Pervez Musharraf has left the country for medical treatment in Dubai after the government lifted a travel ban imposed on him in 2013. Mr. Musharraf faces trial on several charges including treason for imposing 14 emergency rule in 2007. He stepped down a year later following riots by the opposition 15 to his rule. World news from the BBC.


2013年,巴基斯坦前总统佩尔韦兹·穆沙拉夫被施加旅游禁令。禁令解除后,佩尔韦兹·穆沙拉夫已前往迪拜接受医疗治疗。穆沙拉夫面临数项指控,其中包括在2007年的叛国罪。他下台后,由于战乱,反对党上台。


The lower house of congress in Chili 16 has approved proposal that lifts a ban on abortion 17 in cases of rape 18 or where there is serious health risks to the mother or when the fetus 19 is no longer considered viable 20. The draft which was submitted by the government of Michelle Bachelet needs to be approved by the senate if it is to become law.


智利国会下议院通过提案,强奸案中禁止堕胎,母亲或者胎儿有严重的健康危险时也将被禁堕胎止。该草案是由米歇尔.巴切莱特政府提出,需要得到参议院的批准才能生成法律。


The US military says it has disciplined more than 10 personnel who were involved in last year's air attack on a hospital in Afghanistan which killed 42 people. The punishments are mostly administrative 21. The charity Doctors Without Borders which ran the hospital in Kunduz had asked for an international investigation 22 into the air strike.


美国军方表示,已经处罚了超过十人。他们参与了去年对阿富汗医院的空袭,此次空袭造成了42人死亡。这些处罚大多是行政处罚。一些在昆都士的无国界的慈善医生要求对此次空袭采取国际调查。


Two people have tested positive for Ebola in Guinea almost three months afterthe outbreak in the country was declared over. The new cases were reportedhours after the World Health Organization declared the latest Ebola flare-outto be over in neighboring Sierra Leone. Tulip Mazumdar reports. “The twopatients are being cared for at a treatment center in the south of the countryclose to where the worst Ebola outbreak in history was first identified twoyears ago. It's understood three members of their family had recently diedafter showing symptoms of Ebola. The government says their village is now onlockdown and vaccines 23 have been taken to the area to try and protect those atrisk. The World Health Organization has warned sporadic 24 cases of Ebola arelikely to reemerge as the virus can linger on in body fluids of some survivors 25.”


在几内亚宣布埃博拉疫情结束之后又有两人感染埃博拉病毒。新的案例出现在世界卫生组织宣布其邻国塞拉利昂发生埃博拉疫情之后的几个小时。以下是记者发回的详细报道。“两名感染者目前正在该国南部的治疗中心接受治疗,这里靠近两年前首次确诊埃博拉的地区。据了解,他们的家庭成员最近都在有埃博拉症状之后死亡。政府表示,他们所在的村庄目前已经被隔离,感染者也已经被送往其他区域,以保护其他存在风险的人。世界卫生组织发出警告埃博拉病毒可能会再次出现,因为该病毒存在于一些幸存者的体液中。


The authorities in Chili say 14 people have been rescued from 2 rafts in the Pacific Ocean, bringing to an end their attempt to emulate 26 the Kon-Tiki expedition of 1947. The Kon-Tiki 2 adventure began in Peru in November with the rafts reaching Chili's east island in 43 days. But after setting so on the return journey in January, the rafts were pulled off course by strong currents. BBC news.


智利当局表示,有14人从被困在太平洋的两艘木筏上救出,这也就结束了他们试图模仿1948康提基号的探索行动。康提基号2开始于11月从秘鲁出发历时43天用几艘木筏到达智利的东海岸。但是在一月回来的路上,木筏被强大的水流掀。英国广播公司新闻。



v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
  • The cost of living is escalating. 生活费用在迅速上涨。 来自《简明英汉词典》
  • The cost of living is escalating in the country. 这个国家的生活费用在上涨。 来自辞典例句
adj.无礼的,挑战的
  • With a last defiant gesture,they sang a revolutionary song as they were led away to prison.他们被带走投入监狱时,仍以最后的反抗姿态唱起了一支革命歌曲。
  • He assumed a defiant attitude toward his employer.他对雇主采取挑衅的态度。
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
vt.打昏,使昏迷,使震惊,使惊叹
  • When they told me she had gone missing I was totally stunned.他们告诉我她不见了时,我当时完全惊呆了。
  • Sam stood his ground and got a blow that stunned him.萨姆站在原地,被一下打昏了。
n.腐败,堕落,贪污
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
n.表明,示范,论证,示威
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
v.(使)发出雁叫似的声音,鸣(喇叭),按(喇叭)( honk的现在分词 )
  • Cars zoomed helter-skelter, honking belligerently. 大街上来往车辆穿梭不停,喇叭声刺耳。 来自《简明英汉词典》
  • Flocks of honking geese flew past. 雁群嗷嗷地飞过。 来自《现代汉英综合大词典》
描绘,描画( depict的第三人称单数 ); 描述
  • The book vividly depicts French society of the 1930s. 这本书生动地描绘了20 世纪30 年代的法国社会。
  • He depicts the sordid and vulgar sides of life exclusively. 他只描写人生肮脏和庸俗的一面。
n.弹劾;控告;怀疑
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
vt.激起兴趣,迷住;vi.耍阴谋;n.阴谋,密谋
  • Court officials will intrigue against the royal family.法院官员将密谋反对皇室。
  • The royal palace was filled with intrigue.皇宫中充满了勾心斗角。
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
n.反对,敌对
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
n.辣椒
  • He helped himself to another two small spoonfuls of chili oil.他自己下手又加了两小勺辣椒油。
  • It has chocolate,chili,and other spices.有巧克力粉,辣椒,和其他的调味品。
n.流产,堕胎
  • She had an abortion at the women's health clinic.她在妇女保健医院做了流产手术。
  • A number of considerations have led her to have a wilful abortion.多种考虑使她执意堕胎。
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
n.胎,胎儿
  • In the fetus,blood cells are formed in different sites at different ages.胎儿的血细胞在不同时期生成在不同的部位。
  • No one knows why a fetus is not automatically rejected by the mother's immune system. 没有人知道为什么母亲的免疫系统不会自动排斥胎儿。
adj.可行的,切实可行的,能活下去的
  • The scheme is economically viable.这个计划从经济效益来看是可行的。
  • The economy of the country is not viable.这个国家经济是难以维持的。
adj.行政的,管理的
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
n.调查,调查研究
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
adj.偶尔发生的 [反]regular;分散的
  • The sound of sporadic shooting could still be heard.仍能听见零星的枪声。
  • You know this better than I.I received only sporadic news about it.你们比我更清楚,而我听到的只是零星消息。
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
v.努力赶上或超越,与…竞争;效仿
  • You must work hard to emulate your sister.你必须努力工作,赶上你姐姐。
  • You must look at the film and try to emulate his behavior.你们必须观看这部电影,并尽力模仿他的动作。
学英语单词
actuating lever
ageing hardening
air launched cruise missile
Amphicoelia
approximation by operator
Atherolipin
athletic communication psychology
back out
baggage-rooms
beef-witted
bimorphic male
bottle track
brachyeardia
catch ratline
central tegmental tract
climatic stability theory
communication modem
counterguerilla
couplets on pillar
cylindruria
derne
design-construction team
dirty Sanchezes
Edlitz
electrolytic gravimetry
electronic inductivity
enterocardiovirus
Every bean has its black
exit jewel
fast loading
fault tolerant routing algorithm
feature-based design
fenestellae
filicanes
fluid state
full circle girder erecting crane
future light cone
grieve
histrionic
i-wived
identification of immature infant
Insiza
integrated trajectory system
issue in
kilogal meter
left internal spermatic vein
lifoes
low pump suction pressure
low-voltage capacitor discharge
make your bread
Mankayan
Mexican stand-off
National Association of Precancel Collectors
navarea warning service
nickums
nonmythic
North Fareham
octonare
Olorani
Oseen force
outcools
paciest
padbolt
panoptically
pinest
plane bed
plusia agnata staudinger
polytropic expansion
promotion and transfer
propositional dynamic logic
protanabol
quarter moon
radiatio
radio environment
regular epitaxy
road level
rotating contactor
sales representatives
sell't
shifting shaft
slugginess
soil bearing value
spice mixture
stinking rich
stitch line
subdermal vascular plexus free skin graft
subintrance
technically strong market
temperature expansion of pipes
terminal interchange
thyroid hormone evaluation
tongbok (dongbog)
trigyric
upbar
verbal creation
Vilna Gaon
vitamin b12 monocarboxylic acid
wako
Wiesentheid
wound heart wood
yahe (papua new guinea)
yoy