英语听力精选进阶版 8562
时间:2019-03-06 作者:英语课 分类:英语听力精选进阶版
The United States has welcomed a new beginning in its ties with Cuba after Havana opened an embassy in Washington for the first time in more than half a century. The US Secretary of State John Kerry said restoring full ties would be a complex process. The Cuban Foreign Minister Bruno Rodriguez called for wilder changes in US policy.
古巴过了半个多世纪后首次在美国华盛顿重新开放大使馆,美国对美古两国重新开始新的外交关系表示欢迎。美国国务卿约翰·杰里称重新完全恢复两国关系将是很复杂的过程。古巴外交部长布鲁诺表示这是美国政策的巨大转变。
"I have referred to history to reaffirm that today an opportunity has opened up to begin working to establish new bilateral 1 relations. Only the lifting of the economic, commercial and financial blockade, the return of the occupied territory of Guantanamo and the respect for Cuban sovereignty will add some meaning to the historic event that we are witnessing today."
我读过历史,再次确认今天重新建立新的双边关系是一次机会。只有撇开经济、商业和金融方面的障碍,被占领的关塔那摩才能回归,才能尊重古巴政权,为我们今天见证的历史事件增加意义。
Hours before the start of the controversial presidential election in Burundi, grenade explosions and heavy gunfire have been heard in the capital Bujumbura. Government officials blamed those intend on disrupting the vote. President Pierre Nkurunziza's decision to seek a third term has triggered street protests and a failed military coup 2. Mount Julian reports on the violence in Burundi.
在布隆迪备具争议的总统选举开始前的几个小时,首都布琼布拉发生炸弹爆炸和激烈的枪击事件。政府官员指责是那些企图破坏选举的人制造的事件。总统恩库伦齐扎的第三次任职总统的决定引起了街头抗议游行和一次失败的军事叛变。下面是蒙特·朱利安在布隆迪暴乱现场发回的报道:
"It isn't clear who was shooting. The Presidency's communications adviser 3 said these were terrorist acts carried out by people attempting to disrupt the election. A group of high ranking soldiers try to stage a coup in May. It failed, but now some of its authors have threatened further attacks. Fears that the electoral crisis could turn into a civil war have prompted the international community to call for negotiations 4, and for postponement 5 of the vote. But both attempts that preventing escalation 6 failed."
尚不清楚是谁在开枪,总统通讯部发言人称企图破坏总统选举的人们发动的恐怖行动。五月时,一组高级军官试图发动政变,但那次叛变失败了,现在那些组织者又在发动新的叛变。唯恐这次选举危机演变成一场内战的担忧要求国际社会进行协商,推迟选举。但是所有的努力都未能阻止冲突升级。
The Nigerian President Muhammadu Buhari has met Barack Obama at the White House less than eight weeks after being sworn in. The two leaders discussed the importance of cooperating and security issues including the threat posed by the Islamist extremist group Boko Haram.
尼日利亚总统布哈里上任后不到八周在白宫会见美国总统奥巴马。两位领导人讨论了合作的重要性和一些安全问题,包括伊斯兰极端组织博科圣地造成的威胁。
Turkey is stepping up security along its border with Syria after a suspected suicide bombing killed 31 people. The Prime Minister Ahmet Davutoglu said all measures necessary would be taken against Islamic State militants 7. The attack came as a group of young Turks and Kurds discussed the reconstruction 8 of the Syrian town of Kobani. Jim Miur reports.
土耳其在一场疑自杀式爆炸中死亡13人后与邻国叙利亚加紧安全防护。首相艾哈迈德称将采取所有必要措施对抗IS极端组织。这场袭击爆发的原因是一群年轻的土耳其人和库尔德人讨论重建叙利亚的巴尼城市。下面是吉姆报道:
"It was a scene of youthful exuberance 9 and hope. Two hundred or so young Turks and Kurds, they were posing for a team photo chanting slogan supporting the Syrian Kurds fighting the IS militants. Then this... The center of the group was instantly engulfed 10 in a huge fireball, apparently 11 caused by suicide bomber 12 in their midst. There was pandemonium 13 and panic."
这是年轻的活力和希望。大约两百多名年轻的土耳其人和库尔德人照了一张集体照,唱着支持叙利亚库尔德人抗击IS的歌曲。后来,队伍中间被一个大大的火球包围,很明显是他们之间的自杀式爆炸。队伍中间出现了骚动和慌乱。
BBC news.
BBC新闻。
Iran's president Hassan Rouhani has expressed the hope that Germany would help bridge the gap between the European Union and the Middle East. He was speaking after meeting the German Economy Minister Sigmar Gabriel who was visiting Iran. Mr. Gabriel said an improvement of economic ties depended partly on the protection of human rights and the security of Israel. Earlier the UN Security Council and the European Union approved a deal negotiated last week with six world powers on Iran's nuclear programme.
伊朗总统鲁哈尼表达了德国将会在欧盟和中东之间搭建代购桥梁的希望。在此之前,德国经济部长西格玛访问了伊朗。他表示经济合作的提高部分在于以色列人权和安全保护。之前,联合国安理会和欧盟委员会通过上周与世界六大国协商签订的伊朗核协议。
There's been a mixed reaction in Egypt to a video of a policewoman punishing a man suspected of sexual harassment 14 with an electric baton 15. The footage has been widely circulated on Egypt social media. From Cairo, Orlla Garren.
埃及一个女警察用电棒惩罚性骚扰男性嫌疑犯的视频引起不同争议,该视频在埃及点击量很高。下面是盖伦开罗报道:
"A shouting match as a policewoman pulls away a man suspected of sexual harassment. The officer swears at him, slaps him across the face and jabs him twice with an electric baton. To some women here, she's become a heroine, dispensing 16 much needed rough justice, but a leading campaign group against sexual harassment has condemned 17 the brutal 18 tactics.”
性骚扰男性嫌疑人被这位女警察推开时大叫了一声。女警察咒骂他,扇他的耳光,并且两次用电棒击他。对在场的女性而言,这位女警察就是一位女英雄。罪犯就应该严加惩罚。但是反对性骚扰的游行运动反对严酷的惩罚。
An 18-year-old French woman is in remission from HIV despite not having taken any drugs against virus for 12 years. Scientist said an International Aids Conference was told she contracted HIV from her mother around the time of her birth and took antiretroviral drugs until the age of six. Her family then stopped the treatment. The virus levels in the women's bloodstream are now too low to be measured.
法国一位18岁的艾滋少女12年没有服用任何抗艾滋病的药物竟痊愈。科学家称,国家救助中心告诉她,她遗传她妈妈,从一出生就染上了艾滋病,并且在六岁前一直服用抗逆转录病毒药。她的家人后来就停止了治疗。现在女孩血液里的病毒含量很低,很难被检测到。
Scientists say the volume of the Arctic sea ice which helps moderate global warming has increased by around 1/3 after an unusually cool summer two years ago. But they warn this is probably a one-off and climate change will continue to shrink the ice in the decades ahead.
科学家表示,北极海域的冰川体积增长了大约三分之一。这些冰川能够帮助平衡气温,在两年前反常的冷夏天后体积增长。但是科学家们警告称这只是一次性出现的,未来几十年的气候变化还是会缩小冰川体积的。
- They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
- There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
- The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
- That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
- They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
- Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
- negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
- Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
- He compounded with his creditors for a postponement of payment. 他与债权人达成协议延期付款。
- Rain caused the postponement of several race-meetings. 几次赛马大会因雨延期。
- The threat of nuclear escalation remains. 核升级的威胁仍旧存在。 来自辞典例句
- Escalation is thus an aspect of deterrence and of crisis management. 因此逐步升级是威慑和危机处理的一个方面。 来自辞典例句
- The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
- Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
- The country faces a huge task of national reconstruction following the war.战后,该国面临着重建家园的艰巨任务。
- In the period of reconstruction,technique decides everything.在重建时期,技术决定一切。
- Her burst of exuberance and her brightness overwhelmed me.她勃发的热情和阳光的性格征服了我。
- The sheer exuberance of the sculpture was exhilarating.那尊雕塑表现出的勃勃生机让人振奋。
- He was engulfed by a crowd of reporters. 他被一群记者团团围住。
- The little boat was engulfed by the waves. 小船被波浪吞没了。 来自《简明英汉词典》
- An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
- He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
- He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
- Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
- The whole lobby was a perfect pandemonium,and the din was terrific.整个门厅一片嘈杂,而且喧嚣刺耳。
- I had found Adlai unperturbed in the midst of pandemonium.我觉得艾德莱在一片大混乱中仍然镇定自若。
- She often got telephone harassment at night these days.这些天她经常在夜晚受到电话骚扰。
- The company prohibits any form of harassment.公司禁止任何形式的骚扰行为。
- With the baton the conductor was beating time.乐队指挥用指挥棒打拍子。
- The conductor waved his baton,and the band started up.指挥挥动指挥棒,乐队开始演奏起来。
- A dispensing optician supplies glasses, but doesn't test your eyes. 配镜师为你提供眼镜,但不检查眼睛。 来自《简明英汉词典》
- The firm has been dispensing ointments. 本公司配制药膏。 来自《简明英汉词典》