英语听力精选进阶版 8563
时间:2019-03-06 作者:英语课 分类:英语听力精选进阶版
The United States has called for a new focus on power-sharing in Burundi, saying that today’s presidential election was not free or fair. The US State Department said it would review all aspects of its partnership 1 with Burundi, including imposing 2 targetted visa restrictions 3. A spokesman, John Kirby, spelt out US concerns.
美国呼吁再次关注布隆迪的权利共享,声称今天的总统选举不是自由选举或公正选举。美国国务部称他们将重新审视和布隆迪的伙伴关系,包括强加签证限制。发言人约翰·卡比道出了美国的担忧:
"The US warns that this presidential election in Burundi can not be credible 4, because the electoral process there has been tainted 5 by the government’s continued harassment 6 of opposition 7 and civil society members, closing down media outlets 8, and caused the intimidation 9 of voters. We believe that the election today risks unraveling the Arusha Agreement, which states clearly that no Burundi president shall serve more than 2 terms in office.
美国警告布隆迪这次选举不可取。因为整个选举过程被政府反对力量和社会人民骚扰,他们关闭媒体报道,恐吓选民。我们相信今天的选举冒着违反阿鲁沙协议的危险,因为协议中明确规定布隆迪的任何总统连任都不能超过两次。
Three Spanish journalists have gone missing in Syria. The Spanish Press Federation 10 said they’ve been out of contact for more than a week. The government in Madrid fears they may have been kidnapped. The freelance journalists were last known to be reporting from the Aleppo region of Northern Syria.
三名西班牙记者在叙利亚失踪。西拔牙联邦出版社称他们失联已超过一周。马德里政府担心他们被绑架。最后报道这些自由记者是在叙利亚北部的阿勒顿地区。
The US military says a leading al-Qaeda operative Muhsin al-Fadhli has been killed during an American-led airstrike near the Syrian town of Sarmada. He died earlier this month. Rajini Vadyanathan reports.
美国军事部称一位基地组织头目Muhsin al-Fadhli在一场以美国为首的在叙利亚城市萨尔曼达城市附近的空袭中被杀。他于本月初死亡。下面是Rajini Vadyanathan报道:
"A seasoned, knowledgeable 11 and dangerous terrorist who actively 12 sought to harm the US and its allies has been taken off the battlefield for good. Those are the words of one senior congressman 13 who described Muhsin al-Fadhli’s death. Al-Fadhli was a key figure in the Khorasan, a network of al-Qaeda militants 14 who’d been sent from Pakistan to Syria to plot attacks on the west. A fund-raiser for the terror group, he’d been wanted by the US authorities for some time, and had a bounty 15 of seven million dollars on his head."
一位经常威胁美国及其盟国的既老谋深算又危险的恐怖分子永远的消失在战场中。这些是一位高级国会发言人所描述Muhsin al-Fadhli’死亡的话语。Muhsin al-Fadhli’是基地组织的一位重要人物,是基地组织派遣他从巴基斯坦到叙利亚密谋策划攻击西方。作为该恐怖组织的资金发起人,美国政府一直想要逮捕他,并且悬赏七百万美元取他的首级。
In Turkey, angry protests broke out at the funeral procession for the victims of the suicide bomb attack in the southeastern border town of Source on Monday, the worst attack of its kind on Turkish soil. Chanting mourners accused the government of encouraging the Islamic State group in Syria that is believed to have carried out the attack.
土耳其周一为自杀式爆炸袭击中的遇难者在索斯城市边境举行葬礼,愤怒的抗议者破坏了葬礼活动。此次爆炸是土耳其最严重的一次爆炸袭击。在场哀悼者责备政府放纵伊斯兰极端组织活动在叙利亚国土,导致这场爆炸的发生。
Thousands of supporters of a right-wing nationalist group in Ukraine have taken part in an anti-government rally in the capital Kiev. The organization known as "Right Sector 16" is demanding a referendum on whether to impeach 17 the Ukrainian President Petro Poroshenko. David S was at the rally in Kiev.
乌克兰右翼国家组织的成百上千的支持者在首都基辅参与了一场反政府示威集会。这场组织名为“右翼部落‘,要求就是否弹劾佩特罗举行全民公投。下面是大卫在基辅的集会现场发回的报道:
"This was the second major rally by Right Sector in just a matter of weeks in the center of Ukrainian capital. A large number of those who gathered wore camouflage 18 uniforms of various volunteer groups fighting Russian-backed militants in Eastern Ukraine. Right Sector is itself a volunteer battalion 19 as well as a political party. Its political support so far has been minimal 20 and the party failed to enter parliament in elections last year."
这是右翼分子一周内在基辅展开的第二次集会示威。一大群人穿着抗击俄罗斯支持的乌克兰东部战争的各种志愿者组织的服装聚集在这里。右翼部落本身既是一个志愿者营,又是一折政党组织。目前该政党组织的支持率很小,以至于去年未能赢得议会席位。
World news from the BBC.
BBC世界新闻。
The Nigerian presidency 21 says the World Bank has pledged just over two billion dollars to help rebuild the northeast of the country that’s been devastated 22 by Boko Haram Jihadists. The statement came after President Muhammadu Buhari met representatives of the World Bank on a trip to Washington.
尼日利亚政府称世界银行答应给本国提供的重建本国东南部的两千万美元被博科圣地组织的极端分子破坏。总统布哈里在去往华盛顿的途中与世界银行代表会谈后,发表的此声明。
Shares of the US technology company Apple have fallen sharply despite the announcement of a big increase in sales. Apple’s sold 47.5 million iPhones in the past three months. From New York, Michelle Fleury reports.
美国科技公司苹果的股票市值暴跌,尽管该公司一直声称销量上升。苹果在过去的三个月内销售了4.75亿部Iphone,下面是米歇尔发回的报道:
"The company wouldn’t reveal how well its newest product, the Apple Watch, sold. Chief executive Tim Cook would only say that demand had exceeded supply. But neither this nor 50 billion dollars of revenue in three months could stop investors 23 from being disappointed. Shares in Apple actually fell by 8% in after-hours trading on the American stockmarkets. A sign of how Apple’s great success has created huge expectation."
苹果公司并没有公开它的新产品——苹果手表的销量。首席执行官蒂姆·库克只说供不应求。但是这个销量或者过去三个月创造的5亿美元的利润都未能阻止投资者继续失望。苹果公司的股票在美国股市上确实跌落八个百分点。这是苹果公司巨大的成功怎样创造巨大期望的征兆。
The Brazilian President Dilma Rousseff has seen her government’s popularity drop to a new low. A poll suggests it has the backing of only about 7% of Brazilians compared to 41% ahead of last year’s elections. Ms Rousseff is facing a deepening political crisis, driven by economic recession and a massive corruption 24 scandal.
巴西总统罗塞夫调查到她的政府民意欢迎率达到新低。民意调查显示,今天只有7%的人民支持他们,而去年有41%的巴西人民支持。罗塞夫因为经济萧退和大型贪污丑闻面临着更加严重的政治危机。
In the latest bet between Republican contenders in the US presidential race, the entrepreneur, Donald Trump 25, has given out the mobile phone number of one of his rivals. At a rally, Mr Trump urged his supporters to call the South Carolina senator Lindsey Graham, describing him as "an idiot".
最近一次共和党竞选美国总统的竞赛中,企业家唐纳德·川普公布了他其中一位对手的手机号码。川普要求他的支持者叫喊南卡罗来纳州参议员Lindsey Graham的名字,称他是“白痴“
The Austrian actor Theodore Bikel, who was best known for his leading role in the Broadway musical Fiddler on the Roof, has died. He was 91. He was the first to play the stage role of Captain von Trapp in the original 1959 production of the Sound of Music. Bikel also starred in many films and sang folk songs in more than 20 languages.
奥地利一名因主演百老汇音乐剧《房梁上的小提琴手》而出名的演员Theodore Bikel去世,享年91岁。他是首位出演1959年原版音乐剧《音乐之声》里的冯·特拉普将军的演员。Theodore Bikel也在多部电影中是领衔主演,并且会唱20多种语言的民歌。
- The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
- Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
- The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
- He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
- I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
- a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
- The news report is hardly credible.这则新闻报道令人难以置信。
- Is there a credible alternative to the nuclear deterrent?是否有可以取代核威慑力量的可靠办法?
- The administration was tainted with scandal. 丑闻使得政府声名狼藉。
- He was considered tainted by association with the corrupt regime. 他因与腐败政府有牵连而名誉受损。 来自《简明英汉词典》
- She often got telephone harassment at night these days.这些天她经常在夜晚受到电话骚扰。
- The company prohibits any form of harassment.公司禁止任何形式的骚扰行为。
- The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
- The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
- The dumping of foreign cotton blocked outlets for locally grown cotton. 外国棉花的倾销阻滞了当地生产的棉花的销路。 来自《简明英汉词典》
- They must find outlets for their products. 他们必须为自己的产品寻找出路。 来自《现代汉英综合大词典》
- The Opposition alleged voter intimidation by the army.反对党声称投票者受到军方的恐吓。
- The gang silenced witnesses by intimidation.恶帮用恐吓的手段使得证人不敢说话。
- It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
- Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
- He's quite knowledgeable about the theatre.他对戏剧很有心得。
- He made some knowledgeable remarks at the meeting.他在会上的发言颇有见地。
- During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
- We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
- He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
- The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
- The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
- Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
- He is famous for his bounty to the poor.他因对穷人慷慨相助而出名。
- We received a bounty from the government.我们收到政府给予的一笔补助金。
- The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
- The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
- We must impeach the judge for taking bribes.我们一定要检举法官收受贿赂。
- The committee decided to impeach the President.委员会决定弹劾总统。
- The white fur of the polar bear is a natural camouflage.北极熊身上的白色的浓密软毛是一种天然的伪装。
- The animal's markings provide effective camouflage.这种动物身上的斑纹是很有效的伪装。
- The town was garrisoned by a battalion.该镇由一营士兵驻守。
- At the end of the drill parade,the battalion fell out.操练之后,队伍解散了。
- They referred to this kind of art as minimal art.他们把这种艺术叫微型艺术。
- I stayed with friends, so my expenses were minimal.我住在朋友家,所以我的花费很小。
- Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
- Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
- The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
- His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
- a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
- a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
- The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
- The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。