时间:2019-03-06 作者:英语课 分类:英语听力精选进阶版


英语课

Eurotunnel says 2000 migrants try to break into its free terminal in the French port of Calais in a desperate attempt to reach Britain through the Channel tunnel. Insane, the Eurotunnel described as unprecedented 1, migrants repeatedly try to hide aboard vehicles bound for Britain, or climb over fences to board shuttles. John Keefe is from Eurotunnel. 


欧洲隧道公司称,法国加来两千名移民试图不顾一切破坏自由港口,通过隧道进入英国境内。欧洲隧道公司表示,这些几近疯狂的移民,几乎史无前例的试图隐藏去往英国的出国工具,或者爬过篱笆攀上甲板。下面是约翰·肯非从欧洲隧道公司发回的报道:


“Every night, our truck tunnel comes undersold by hundreds of migrants. There were groups of 50 to 100 migrants attacking the fences, trying to break through, trying to get down to where they trying then the truck downloading, trying to climb on them and get to the UK, so very very coordinated 2, very organized activity.”


每天晚上,我们的隧道甲车都以极低的价格被几百名移民转让出售。大概有50到100个移民组织袭击篱笆,试图破坏逃走,到达甲车卸货的地方,并爬上甲车,借此到达英国。所以这是一个合作密切,组织严谨的活动。


Lawyers for a former US Navy intelligence officer convicted of spying for Israel say he has been granted parole. Jonathan Pollard is expected to be freed in November after serving 30 years of a life sentence. The American Secretary of State John Kerry denied the parole was linked to the recent nuclear deal with Iran which Israel strongly opposed. From Washington, Gary O’Donoghue. 


原美国海军情报局中怀疑是以色列间谍的官员的律师表示,该官员已获得保释。约纳逊·波拉里在30年刑期满后,于今年11月份释放出狱。美国国务卿约翰·克里否认这次保释与最近以色列强烈反对的伊朗核协议有关。下面是盖里·多诺霍华盛顿报道:


“Jonathan Pollard and his wife Anna admitted passing secrets to Israelis for a year in the mid-1980s. When colleagues became suspicious about the removal of classified documents, the Pollards attempted to escape while fleeing to the Israeli embassy, but were turned back by the guards. The FBI then pounced 3 eventually both Pollard and his wife into a plea bargain with prosecutors 4 sending him to prison for life and seeing her get five years.”


约纳逊·波拉德及其妻子承认二十世纪八十年代中期向以色列提供情报长达一年。一位同事被怀疑翻动过机密文件后,波拉德夫妇在逃亡以色列使馆的途中被抓获,由警卫看守被送回。接着FBI逐渐调查出波拉德和妻子与判他终身监禁,判妻子五年有期徒刑的检察官请求减缓刑期。


The leader of the Kurdish majority party in Turkey has said he believes the proposed safe zone in northern Syria is an attempt by Ankara to stop Kurds from forming their own territory. Earlier this week, the US government said it had agreed to Turkish demands to set up a buffer 5 zone inside northern Syria in return for allowing US aircraft to use Turkey’s military bases to attack Islamic State.


在土耳其,库尔德主要政党的领导人表示,他相信传说中的叙利亚北部的安全区域是安卡拉试图阻止库尔德军队进入他们境内的努力尝试。本周早些时候,美国政府称本国已同意土耳其在叙利亚北部建立缓冲地带,使美国利用土耳其空军基地抗击IS武装分子的请求。


The United Nation says it’s deeply disturbed by death sentences given to nine Libyans including the son of the deposed 6 leader Colonel Gadhafi. Saif al-Islam and 8 other members of Colonel Gadhafi’s inner circle were found guilty of war crimes.


联合国声称,对包括罢黜的陆军上校卡扎菲儿子在内的九名利比亚人民判处死刑的判决深深扰乱了联合国。赛义夫和其他八名卡扎菲的亲信被指控犯有战争罪。


President Barack Obama has ended his tour of Africa with a speech to regional leaders in which he said the continent’s progress depends on democracy, freedom and human rights. In the first address by sitting US president to the African Union, he said African leaders should step aside when their terms ended. 


美国总统奥巴马以对地方领导人的一次演说结束了非洲之行,在演说中,他指出,大陆的进步决定于民主、自由和人权、他在非洲联盟的第一次谈话中提到,非洲领导人任期任满后,应该引退。


“Just as the African Union has condemned 7 coups 8 and illegitimate transfers of power, the AU’s authority in strong voice can also help the people of Africa ensure their leaders abide 9 by terms and constitutions. Nobody should be president for life.” He said the best indicator 10 of a country’s progress was how it treated its women.


刚才非洲联盟谴责了叛乱和权力的非法转让,就像非洲联盟所说的,非洲联盟强烈的声音同样能够帮助非洲人民保证他们的领导人遵守任期、尊重宪法。任何一位总统都不能终身任职。他提到,一个独裁者统治的国家是否进步在于这个国家对女性的待遇。


 BBC news.


BBC新闻。


The Peruvian army says it’s rescued 39 people from a farm where the Shining Path rebel group kept them as slave workers. Some of the captives said they’d been kidnapped 30 years ago. The hostages said they were also forced to work in the fields in central Peru.


秘鲁军队称他们从被Shining PatH 叛乱组织控制的农场中解救了39名劳工,这些劳工在农场里被叛乱组织当做奴隶使唤。一些劳工说他们在30年前被绑架到这里的。这些人质说他们被强迫在秘鲁首都的一个工场里劳作。


The Mozambican President Filipe Nyusi is traveling to the northwest of the country where fighting has forced hundreds of people to flee to neighboring Malawi. Government troops have been clashing with opposition 11 Renamo fighters in Tete province.


莫桑比克总统Filipe Nyus到达本国西北地区。那里的人们被战乱所困而逃到邻国马拉维。政府军队和莫桑比克反对力量在太特省发生冲突。


The Swedish military says a submarine wreck 12 found off the country’s central coast is probably a Russian vessel 13 from the World WarⅠ. There had been speculation 14 that the remains 15 were those of a mysterious modern day submarine suspected to be Russian. But experts concluded that the vessel sank in 1916.


瑞典军方称在本国中部海岸发现一艘疑是一战期间俄罗斯遗留的军舰的潜水艇残留。有猜测称这些残留是现代潜水艇工作神秘的俄罗斯所有。但是专家做出结论,说这艘军舰是1916年翻沉的。


An American tourist accused of killing 16 a lion in Zimbabwe has said he didn’t know his target was Cecil, the country’s best known lion. The Zimbabwe conservation task force said the tourist paid a professional hunter and a local landowner 50,000 dollars to kill the animal. Here is Alastair Leithead.


因在津巴布韦杀害一头狮子而受控告的一位美国游客称他并不知情他的目标是该国最有名的狮子塞西尔。津巴布韦保护区安保力量称该游客向一位专业猎手和一位当地地产商支付50.000美元,杀死了这头狮子。下面是Alastair Leithead报道。


 “Walter Palmer an American dentist from Minnesota with the love of hunting big game animals using a bow arrow had suddenly become the object of an international outcry after being identified by conservationists as the man who killed Cecil, a lion. Walter Palmer has previously 17 posted photographs of himself online with a dead leopard 18 and a white rhino 19 which he’d killed for sport. A spokesman for Mr. Palmer reportedly said he may have shot a lion, but had the correct legal permits.”


来自美国明苏尼达州的牙医沃尔特·帕默热爱打猎大型猎物,用一支弓箭杀死了狮子塞西尔,被保护区认定后,他很快成为国际上的知名人物。之前,沃尔特·帕默在网上公开了他和在竞赛中打死的一头雪豹和一头犀牛的图片。有报道称,帕默的发言人称他有可能杀死一头狮子,但是会有正规的法律许可。


Mexico’s football federation 20 has sacked the national team coach after he was accused of hitting a journalist. A Mexican sports reporter said the coach Miguel Herrera punched him. The team was returning home after winning the gold cup in Philadelphia to become champions of North and Central America. 


墨西哥足球联盟解雇了一名被控袭击记者的国家教练。一位墨西哥体育记者称Miguel Herrera教练击打了他。该队伍在费城赢得金牌成为北美和中美的冠军后就回到了墨西哥。



adj.无前例的,新奇的
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
adj.协调的
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
v.突然袭击( pounce的过去式和过去分词 );猛扑;一眼看出;抓住机会(进行抨击)
  • As soon as I opened my mouth, the teacher pounced on me. 我一张嘴就被老师抓住呵斥了。 来自《简明英汉词典》
  • The police pounced upon the thief. 警察向小偷扑了过去。 来自《现代汉英综合大词典》
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
n.起缓冲作用的人(或物),缓冲器;vt.缓冲
  • A little money can be a useful buffer in time of need.在急需时,很少一点钱就能解燃眉之急。
  • Romantic love will buffer you against life's hardships.浪漫的爱会减轻生活的艰辛。
v.罢免( depose的过去式和过去分词 );(在法庭上)宣誓作证
  • The president was deposed in a military coup. 总统在军事政变中被废黜。
  • The head of state was deposed by the army. 国家元首被军队罢免了。 来自《简明英汉词典》
n.意外而成功的行动( coup的名词复数 );政变;努力办到难办的事
  • China has seen many political coups within the ruling class. 中国统治阶级内部发生过很多政变。 来自互联网
  • Thailand has had eighteen coups or coup attendance since nineteen thirty-two. 泰国1932年以来有18次政变或参加政变。 来自互联网
vi.遵守;坚持;vt.忍受
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
n.指标;指示物,指示者;指示器
  • Gold prices are often seen as an indicator of inflation.黃金价格常常被看作是通货膨胀的指标。
  • His left-hand indicator is flashing.他左手边的转向灯正在闪亮。
n.反对,敌对
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
n.失事,遇难;沉船;vt.(船等)失事,遇难
  • Weather may have been a factor in the wreck.天气可能是造成这次失事的原因之一。
  • No one can wreck the friendship between us.没有人能够破坏我们之间的友谊。
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
n.思索,沉思;猜测;投机
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
adv.以前,先前(地)
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
n.豹
  • I saw a man in a leopard skin yesterday.我昨天看见一个穿着豹皮的男人。
  • The leopard's skin is marked with black spots.豹皮上有黑色斑点。
n.犀牛,钱, 现金
  • The rhino charged headlong towards us.犀牛急速地向我们冲来。
  • They have driven the rhino to the edge of extinction.他们已经令犀牛濒临灭绝。
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
学英语单词
affeerers
All's well!
Avila Camacho, Manuel
bargewoman
Baring, Maurice
Bas-en-Basset
be in the land of nod
be on heat
Bogotans
captivatingly
chain screen
clambers
clearly know
clendenin
cold seal pressure vessel
colo(u)r TV transmitter
construction organization design
cross-lighting
current goal review date/time
Daedunsan
daily maximum water consumption
dariole
demi-vegetarian
designers
device not ready
double-quotes
dust exhauster
electronic data switching system
embryonic blastoderm
epitrichocutis
equalibrator
error performance index
Felling-age
filed out
fine boring tool
fingerprint access and searching technique
four-point switch
galarraga
gyroscope equipment
heat sink fan
hermit crab sponges
high-hatting
incurably
individual level
infectious
jomo kenyatas
Kneipp method
lb-in
low temperature baking enamel
magnetic sound talkie
mahimahi
make ... bed
micatization
misfeel
muchroom disease
multi-national river
neutron bath method
news event
North Central State
nucleiform
oil jacket
oncogenic dna virus
ONPF
over-speed device
oxyferryls
passenger revenue
pat himself on the back
peak height of mass spectrometry
penicilliposis marneffei
perineustic
pong
primitivized
reciprocal dielectric constant
reinage
rental and lending rights
ring in
ROP,R.O.P.
SACOM
saxifraga
Scirpus michelianus
screwpiling
shinjar
short-term equilibrium
single voyage charter
skulker
slip-form concrete paver
source word location
stowed away
symmetric seminormed algebra
syncranterian
synovial structure
TAP-144
tau leptons
textually
tribout
Tundzha(Tunca)
tune ups
undecylic aldehyde
underwriting agent
unsqueeze
wedge bolt
world-record