时间:2019-03-04 作者:英语课 分类:英语听力精选进阶版


英语课

At least 120 Kenyans have been killed in a fire at a fuel pipeline 1 in a Nairobi slum. Witnesses said residents had been collecting fuel as it leaked from the pipeline into nearby open sewers 2. The Kenyan Prime Minister Raila Odinga told the BBC the leak started in the premises 3 of an oil company.


内罗毕贫民窟一条燃料管道发生大火,造成至少120名肯尼亚人遇难。目击者表示,当管道开始向附近的水沟泄漏燃料时,人们纷纷哄抢。肯尼亚总理奥廷加告诉BBC,燃料泄漏源于一个石油公司的燃油库。


"The actual accident occurred inside the premises of the company. Oil just got mixed with draining water. We have had this kind of accident in the past, and there have been a lot of warning[s] that people should not try to thrill whenever there's an accident."


“事故起源于该石油公司燃料库内。石油与排水混合起来。过去也曾经发生过这样的事故,我们也曾经多次警告,任何时候发生事故,人们一定要保持冷静。”


Police suspect a cigarette butt 4 may have caused the explosion. Kevin Mwachiro went to the site of the explosion.


警方怀疑爆炸可能是由香烟引起。Kevin Mwachiro已经前往爆炸现场。


I was at a scene of despair and destruction. You could still smell the perfume in the air, and also there's a stench of death. There were hundreds upon hundreds of people looking at the Red Cross workers trying to carry out rescue operations. We understand Red Cross have put up tents in that area and are offering counselling to the residents. They've lost incomes, and they've lost loved ones, people who are breadwinners. There have been lots of children who've been killed as well. So it's stretching the rescue support that is getting there right now.


现在,现场一片绝望,满目疮痍。你仍然可以嗅到空气中爆炸的的气息和尸体的恶臭。数千人正在等待红十字会工作人员进行救援行动。我们了解到,红十字会已经在该地区搭起了帐篷,为居民提供辅导。他们失去了收入,失去了亲人,失去了家庭支柱。在爆炸中遇难的还有许多儿童。所以,红十字会现在正努力增加对这里的救援支持。


The Nigerian President Goodluck Jonathan has told his armed forces to halt the violence in Plateau state, in the centre of the country, the scene of vicious ethnic 5 and religious clashes. He said they should use all necessary measures following two bomb explosions in the state capital Jos.


尼日利亚总统乔纳森告诉武装力量打击中部高原州的暴力行为,制止种族和宗教冲突的现象。他说,自该州首府乔斯城发生两起炸弹爆炸事件之后,他们应该采取一切可能的措施。


One person has been killed and four injured in an explosion at a nuclear site near the city of Nimes, in southern France. The French French Nuclear Safety Authority said a security cordon 6 was set up around the Marcoule plant as a precaution. Christian 7 Fraser has been monitoring events from Paris.


法国南部城市尼姆附近一座核电站发生爆炸,造成1人死亡,4人受伤。法国核安全管理局表示,目前已经在马尔库尔核电站周围建立了安全警戒线作为预防措施。Christian Fraser正在巴黎关注事态进展。


I think there was a lot of concern initially 8 that there may have been a leak into the surrounding area, but I think nerves have been calmed by the French Nuclear Safety Authority that say they have the fire under control, there hasn't been a leak as far as they are aware, and they are saying that the explosion was in a furnace in an area of the plant where they melt down and recycle its nuclear waste energy. By all accounts, the waste in question has fairly low radioactivity, and this is now being described as an industrial and not a nuclear accident.


我认为,最初人们可能担忧会向周围地区泄漏辐射物质。但是法国核安全管理局表示火势已经得到控制,人们也就平静下来。据了解,目前没有核物质泄漏,爆炸发生在熔化和回收核废料的熔炉内。根据所有记录,出现问题的废料放射性相对较低,目前该事故已经被定性为工业事故,而不是核事故。


The Bank of America is to cut about 30,000 jobs as part of a broad restructuring plan to reduce costs. The bank said the cuts, which represent about 10% of its workforce 9, would be carried out over the next few years. It said it would be streamlining operations to cut $5bn in annual expenses by 2014.


美国银行宣布裁减30,000个工作岗位,作为为了降低成本而进行的重组计划的一部分。该银行表示,这次裁员范围占所有员工人数的10%,将在未来的几年之内完成。银行表示,在2014年之前,他们将实现流线型经营,将年支出削减50亿美元。


The scientist in charge of the anti-doping laboratory during next year's Olympics in London says it will be more difficult for athletes to cheat. Professor David Cowan hinted that a new test to catch blood dopers was likely to be deployed 10 for the first time. Blood doping is a technique in which athletes transfuse 11 their own blood to improve performance. Several Olympic competitors have been accused of blood doping, but so far scientists have not been able to devise a test to prove it.


在明年的伦敦奥运会上负责反兴奋剂实验室的科学家表示,现在运动员想要作弊将更加困难。David Cowan教授暗示,本届奥运会将首次使用一种新的检测方法来检验血液兴奋剂。运动员为了提高表现可能会输入自己的血液。几名奥运会竞争对手曾被指控使用血液兴奋剂,但是目前为止科学家还没有办法进行准确的测验来这名这一点。


World News from the BBC


Troops loyal to Colonel Gaddafi have staged a hit-and-run attack on an oil refinery 12 in Libya, killing 13 at least 16 guards. A survivor 14 said the attack targeted the gates of the Ras Lanuf refinery. From Ajdabiya, Alastair Leithead has more.


忠于卡扎菲上校的力量袭击了利比亚一个炼油厂,造成至少16名卫兵死亡,袭击后立即撤退。一名幸存者表示,袭击的目标是拉斯拉努夫炼油厂各个大门。阿季达比亚,Alastair Leithead报道详细内容。


The dead and injured were brought to Ajdabiya after the oil refinery was attacked early in the morning. The bodies and one of the injured men were then taken by road onto Benghazi. A survivor told journalists that pro-Gaddafi troops appeared in an armed convoy 15 from the south, from the desert, killing many of the guards at the front gates. They then sped back the way they had come. There were reports of a Nato helicopter clashing with the convoy in the desert after the attack, but these have not been confirmed.


黎明时分这座炼油厂遭遇袭击,死伤者被带到阿季达比亚。随后,死者的遗体和一名伤者被带到班加西。一名幸存者告诉记者,支持卡扎菲的军队从南部的沙漠乘坐武装车辆来到这里,杀死了前门许多卫兵,随后迅速原路返回。有报道称袭击过后,北约一架直升机与该车队发生了战斗,但是该报道没有得到证实。


Meanwhile, clashes have been continuing on the road to Sirte, one of the few Libyan towns still under the control of pro-Gaddafi forces.


同时,通往苏尔特的道路上的冲突仍在继续。这是仍在亲卡扎菲的力量控制之下的少数几个利比亚城镇之一。


The British government has appointed Bernard Hogan-Howe as the new chief of London's Metropolitan 16 Police. He's described as a crime fighter who cut crime levels by 40% in a previous job in northwest England. Correspondents say he will need to reassure 17 Londoners unsettled by rioting last month.


英国政府任命伯纳德·霍甘-豪(Bernard Hogan-Howe)为伦敦都市警察局局长。他被称为打击犯罪的斗士。在英格兰西北部担任前一个职位时,他使犯罪率下降了40%。记者表示,他必须安抚在上个月的暴动中心神不宁的伦敦人。


Musicians have welcomed a decision by the European Union to extend copyright for recorded music from 50 to 70 years. The decision follows a campaign by artists, such as Cliff Richard, who've faced a loss of revenue in later life. More from our arts reporter Vincent Dowd.


欧盟决定将录制音乐的版权从50年延长到70年,音乐家均对此表示欢迎。该决定是由于一些艺术家的活动。例如Cliff Richard,他在晚年时失去收入。 Vincent Dowd报道更详细内容。


Telstar by The Tornados 18 reached No. 1 in the UK and in America in 1962. In the EU, the recording 19 had been about to come out of copyright as until now in Europe, records have entered the public domain 20 after 50 years. In the US, artists receive royalties 21 on recordings 22 for 95 years. The Spanish singer Placido Domingo has described the change as great news for performing artists.


1962年,The Tornadoes的歌曲Telstar在英国和美国到达排行榜首位。在欧盟,该唱片的版权即将到期。因为目前为止,唱片在50年之后就可以进入公共领域。在美国,艺术家的版权长达95年。西班牙歌手Placido Domingo表示,该变化对于表演艺术家来说是一个好消息。



n.管道,管线
  • The pipeline supplies Jordan with 15 per cent of its crude oil.该管道供给约旦15%的原油。
  • A single pipeline serves all the houses with water.一条单管路给所有的房子供水。
n.阴沟,污水管,下水道( sewer的名词复数 )
  • The sewers discharge out at sea. 下水道的污水排入海里。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Another municipal waste problem is street runoff into storm sewers. 有关都市废水的另外一个问题是进入雨水沟的街道雨水。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
n.建筑物,房屋
  • According to the rules,no alcohol can be consumed on the premises.按照规定,场内不准饮酒。
  • All repairs are done on the premises and not put out.全部修缮都在家里进行,不用送到外面去做。
n.笑柄;烟蒂;枪托;臀部;v.用头撞或顶
  • The water butt catches the overflow from this pipe.大水桶盛接管子里流出的东西。
  • He was the butt of their jokes.他是他们的笑柄。
adj.人种的,种族的,异教徒的
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
n.警戒线,哨兵线
  • Police officers threw a cordon around his car to protect him.警察在他汽车周围设置了防卫圈以保护他。
  • There is a tight security cordon around the area.这一地区周围设有严密的安全警戒圈。
adj.基督教徒的;n.基督教徒
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
adv.最初,开始
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
n.劳动大军,劳动力
  • A large part of the workforce is employed in agriculture.劳动人口中一大部分受雇于农业。
  • A quarter of the local workforce is unemployed.本地劳动力中有四分之一失业。
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
v.渗入;灌输;输血
  • He cannot transfuse the knowledge into your brain.他不能把知识灌入您的脑子。
  • In the past,the flow of vein transfuse belonged to pure technology flow.过去的静脉输液流程是纯技术流程。
n.精炼厂,提炼厂
  • They built a sugar refinery.他们建起了一座榨糖厂。
  • The purpose of oil refinery is to refine crude petroleum.炼油厂的主要工作是提炼原油。
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
n.生存者,残存者,幸存者
  • The sole survivor of the crash was an infant.这次撞车的惟一幸存者是一个婴儿。
  • There was only one survivor of the plane crash.这次飞机失事中只有一名幸存者。
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
  • The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
  • Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
adj.大城市的,大都会的
  • Metropolitan buildings become taller than ever.大城市的建筑变得比以前更高。
  • Metropolitan residents are used to fast rhythm.大都市的居民习惯于快节奏。
v.使放心,使消除疑虑
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
n.龙卷风,旋风( tornado的名词复数 )
  • And the national weather service reports several tornados touch down. 国家气象中心报告预测龙卷风将来袭。 来自互联网
  • They had stock footage of lightning, tornados, and hurricanes. 他们存有关于闪电、龙卷风和飓风的电影胶片。 来自互联网
n.录音,记录
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
n.(活动等)领域,范围;领地,势力范围
  • This information should be in the public domain.这一消息应该为公众所知。
  • This question comes into the domain of philosophy.这一问题属于哲学范畴。
特许权使用费
  • I lived on about £3,000 a year from the royalties on my book. 我靠着写书得来的每年约3,000英镑的版税生活。 来自辞典例句
  • Payments shall generally be made in the form of royalties. 一般应采取提成方式支付。 来自经济法规部分
n.记录( recording的名词复数 );录音;录像;唱片
  • a boxed set of original recordings 一套盒装原声录音带
  • old jazz recordings reissued on CD 以激光唱片重新发行的老爵士乐
学英语单词
3-epimerase
add fuel to the flame
adhesin
air release pipe
alphitite
alternate operating columns
anabiotic state
anaphalis margaritacea benth. et hook.
Anemone sinensis Bunge
anthophilous insect
basal
bathing place
bearing performance
bidding sheet
biostratinomy
Brunckite
burier
carinthias
centrallassite
chihuahuan
clearing error
corrugated vessel
cruzados
darwazagay (darwazahgai)
daughter-herdmate comparison
decremental chain
Dendara
direct transmission
dochmii
doxxed
economic clerk
elctrohemostasis
electromechanical coupling factor
excitation variable
film fern
genital appendage
genus grindelias
genus Todus
gingival plane
gulf stream system
have an eye for something
high-impedance receiver front end
high-quality
hispidissimus
human excrement
hunyn
Jack in a Box
labile phosphate group
lissomer
loaded freeboard
macroderma gigas
Marine Corps Intelligence Activity
metric property
minionettes
missletoe
mistake as the parties
mobile-source
net export
nonharmonic constants
nonimbedded command
OODBMS
outborrowing
part in bending
PDRB
permanent orbital station
photoelectric measuring device
pilot ladders
point-focussed electron gun
preteenage
ravenousnesses
re-romanize
remissal
rings missing
Romanicist
rossler-edelmann process
SCKL
seawater-sediment interface
singles court
skilled worker
slack feeder
slag ballast
smarty-pant
specker
Strux
strychnine glycerophosphate
supraphons
sympathetic trunk (or sympathetic chain)
tandem ion analyzer
thallium acetate
thioindigo test
transliterators
trigger-price equilibrium
tripfag
twisted hair
two-dimensional interferometry
unchauvinistic
unfertilizable
value voter
valve oil
weasel out
xoxocotlan
Zhicheng