时间:2018-12-06 作者:英语课 分类:远离尘嚣


英语课

  5 Bathsheba sends a valentine


  When Bathsheba first appeared at the weekly Caster- bridge market,where farmers bought and sold their wheat and animals,she caused a sensation 1. Men's heads turned to look at her,the only woman there. Like any woman,she was happy to be admired,but she was also deter- mined to sell her wheat at a good price,and to do business with the other farmers like a man. There was one farmer, however,who did not seem to notice her,and this annoyed 2 her a little. It was Mr Boldwood.


  One Sunday afternoon,on the thirteenth of February,Bathsheba and Liddy were in the sitting-room together. It was a dull,cold day,and they were both very bored.


  ‘Have you ever tried to discover who you're going to marry,miss,’asked Liddy,‘with a Bible 3 and a key?’


  ‘I don't believe in such foolish games,Liddy. ’


  ‘Well,some people believe it works 4. ’


  ‘All right,let's try it,’said Bathsheba suddenly,jumping up from her seat. Together they opened the big family Bible and put a key on a page.


  ‘Now you think of someone you could marry,miss,’said Liddy,‘then read aloud the words on that page,and if the Bible moves,perhaps you'll marry him. ’


  Bathsheba read the words,holding the Bible. As they watched,the Bible turned in her hands,and Bathsheba blushed 5.


  ‘Who were you thinking of?’asked Liddy curiously 6.


  ‘I'm not going to tell you,’answered her mistress 7.


  ‘By the way,did you notice Mr Boldwood in church this morning?’asked Liddy,making it very clear who she was thinking of. ‘He didn't turn his head once to look at you!’


  ‘Why should he?’replied Bathsheba,annoyed. ‘I didn't ask him to look at me. ’


  ‘Oh no. But everybody else in church was looking at you. ’


  Bathsheba did not reply to this. After a few minutes she said,‘Oh,I nearly forgot the valentine card I bought yester- day!’


  ‘A valentine!Who's it for,miss?Farmer Boldwood?’


  ‘No,of course not. It's for one of the village children,that sweet little boy of Jan Coggan's. I'll write the address on the envelope now,and we'll post it today. ’


  ‘What fun it would be to send it to that silly old Bold- wood!’laughed Liddy.


  Bathsheba paused 8 to consider. It was certainly a little de- pressing that the wealthiest and most important man in the area did not seem to admire her,as all the other men did.


  ‘We'll throw a coin to decide,’she said lightly. ‘No,we shouldn't play with money on a Sunday. I know,we'll throw this book. If it comes down open,I'll send the valentine to Jan's son. If it comes down shut,I'll send it to Boldwood. ’ The little book went up in the air and came down shut. Bathsheba immediately picked up her pen and wrote Bold-wood's address on the envelope.


  ‘Now we need a seal,’she said. ‘Look for an interesting one,Liddy. Ah,let's use this one. I can't remember what it says,but I know it's funny. ’When she had sealed the enve-lope,Bathsheba looked closely 9 at the words left by the seal:


  ‘MARRY ME’.


  ‘Just right!’she cried. ‘That would make even a vicar laugh!’And so the valentine was sent,not for love,but as a joke. Bathsheba had no idea of the effect it would have.


  It arrived at Mr Boldwood's house on the morning of St Valentine's Day,14th February He was puzzled,but strangely excited by it He had never received one before,and all day he thought about it. Who could the woman be who admired him so much that she sent him a valentine?He kept on looking at it,until the words on the large red seal danced in front of his tired eyes,and he could no longer read them. But he knew what they said:


  ‘MARRY ME’.


  The valentine had destroyed the peaceful routine 10 of Bold-wood's life. That night he dreamed of the unknown woman,and when he woke up very early,the first thing he saw was the valentine,with its message in red,on the table by his bed.


  ‘Marry me,’he repeated to himself. He was too restless 11 to sleep any more so he went out for a walk. He watched the sun rise over the snowy fields,and on his way home he met the postman,who handed him a letter. Boldwood took it quickly and opened it,thinking it could be from the sender of the valentine.


  ‘I don't think it's for you,sir,’said the postman. ‘I think it's for your shepherd 12. ’


  Boldwood looked at the address on the envelope:


  To the new shepherd,


  Weatherbury Farm,


  Near Casterbridge.


  ‘Oh,what a mistake!It isn't mine,or my shepherd's. It must be for Miss Everdene's shepherd. His name is Gabriel Oak 13. ’


  At that moment he noticed a figure in a distant field.


  ‘Ah,there he is now,’Boldwood added 14. ‘I'll take the let- ter to him myself. ’The shepherd started walking towards the malthouse,and Boldwood followed him,holding the letter.


  5 芭丝谢芭寄出一张情人卡


  在每周一次的卡斯特桥集市上,农场主们买卖着自己的麦子和牲畜。芭丝谢芭第一次出现在集市上就引起了一阵轰动。男人们的头都扭过去看她,因为她是集市上唯一的女人。象所有的女人一样,受到别人的赞扬,她很高兴。不过,她也决心要把她的麦子卖个好价钱,象男人一样地和其他农场主做买卖。只有一个农场主似乎没注意到她,这使她有点不高兴。这人就是伯德伍德先生。


  2月13日,这个星期日的下午,芭丝谢芭和利蒂都在起居室。天气阴沉、寒冷,她们两人都觉得很无聊。


  “小姐,你试没试过用一本圣经或是一把钥匙算出你将与谁结婚?”利蒂问。


  “利蒂,我不相信这种愚蠢的游戏。”


  “可是有人觉得它很灵验。”


  “好吧,那我们试试,”芭丝谢芭一边从座位上跳起来,一边突然说。她们一起打开一本大的家里用的圣经,把一把钥匙放在一页上。


  “小姐,现在你想一个你可能与之结婚的人,”利蒂说,“然后朗读那页上的话,如果圣经动了,也许你就会和他结婚。”


  芭丝谢芭拿着圣经,读上面的话。她们盯着看时,圣经在她手中动了一下,芭丝谢芭红了脸。


  “你刚才想的是谁?”利蒂好奇地问。


  “我不告诉你,”她的女主人说。


  “哎,今天早晨在教堂你注意伯德伍德先生了吗?”利蒂问,指明她想的是谁。“他一次也没有回头看你!”


  “他干吗要回头看我?”芭丝谢芭不高兴地说。“我并没有要求他看我。”


  “噢,不。我是说教堂里的其他人都在看你。”


  芭丝谢芭没有吭声。过了一会儿,她说,“哎呀,我差点忘了昨天买的情人卡!”


  “情人卡!给谁的,小姐?给农场主伯德伍德?”


  “不,当然不是。是给村里的一个孩子的,就是简·考根家那个可爱的男孩。我现在就把地址写在信封上,我们今天就把它发出去。”


  “要是把它送给那个傻乎乎的老伯德伍德该多有意思!”利蒂大笑着说。


  芭丝谢芭不再说话,若有所思。其他人都很欣赏她,而这一带最富有、最重要的人却好像对她不在乎,这的确有点令人沮丧。


  “我们来扔硬币决定,”她随意地说。“不,星期天我们不该玩钱。我们来扔这本书。如果它开着掉下来,我就把情人卡送给简的儿子。如果合着掉下来,就送给伯德伍德。”那本小书被抛向空中,合着掉了下来。芭丝谢芭立刻拿起笔,在信封上写了伯德伍德的地址。


  “我们需要一个封蜡,”她说,“利蒂,找一个有意思的。噢,我们用这个。我不记得上面是什么字了,可我知道很有意思。”把信封封上后,芭丝谢芭仔细地看着封蜡留下的字:


  “和我结婚吧。”


  “就要这个!”她喊道。“这把牧师也会逗笑的!”就这样,情人卡被发出去了,不是为了爱情,而是做为玩笑。芭丝谢芭根本不知道它会引起的后果。


  情人卡在2月14日,情人节的这天早晨到了伯德伍德家里。他很困惑,但也有一种莫名的激动。从前他从没有收到过情人卡,他一整天都在想这件事。这个女人会是谁呢,这样的喜欢他,还送他情人卡?


  他一直盯着这张情人卡,直到那大红封蜡上的字在他疲惫的眼前跳动了起来。他无法看清这几个字,但他知道是什么:


  “和我结婚吧。”


  这张情人卡打破了伯德伍德平静的生活程序。那天夜里,他梦见了一个素不相识的女人。他醒得很早,一眼就看到床边桌子上那张情人卡,和红色封蜡上面的字。


  “和我结婚吧,”他默默地重复着。他烦燥不安无法成眠,所以出去散步。他看着太阳在白雪覆盖的田野上升起。在回家的路上,他碰见了邮递员,邮递员给了他一封信。他立刻接住并打开了信,以为是寄情人卡的人写来的信。


  “先生,我想信不是寄给你的,”邮递员说,“是给你的牧羊人的。”


  伯德伍德看着信封上的地址:


  给新来的牧羊人,


  威瑟伯里农场,


  卡斯特桥附近。


  “哎,错了!不是我的,也不是给我的牧羊人的。一定是给伊芙丁小姐的牧羊人的。他叫盖伯瑞尔·奥克。”


  这时,他注意到远处有一个人影。


  “欧,他就在那儿,”伯德伍德接着说。“我自己给他把信送去。”牧羊人向着酒店走去,伯德伍德手里拿着信,追他去了。



1 sensation
n.感觉,感知力,激动,轰动
  • He lost all sensation in his legs through cramp.他的腿部因抽筋而失去知觉。
  • Seeing him again after so many years was a strange sensation.那么多年以后又见到他,是一种不可思议的感觉。
2 annoyed
adj.烦恼的,恼怒的,生气的,恼火的
  • I imagine she was pretty annoyed when she found out.我想她发现此事后一定很生气。
  • He was annoyed with complaints made from outside.他因外界的种种怨言而感到烦恼。
3 bible
n.《圣经》;得到权威支持的典籍
  • According to the Bible we are all the seed of Adam.根据《圣经》所说的,我们都是亚当的后裔。
  • This dictionary should be your Bible when studying English.学习英语时,这本字典应是你的主要参考书。
4 works
n.作品,著作;工厂,活动部件,机件
  • We expect writers to produce more and better works.我们期望作家们写出更多更好的作品。
  • The novel is regarded as one of the classic works.这篇小说被公认为是最优秀的作品之一。
5 Blushed
adv.有求知欲地;好问地;奇特地
  • He looked curiously at the people.他好奇地看着那些人。
  • He took long stealthy strides. His hands were curiously cold.他迈着悄没声息的大步。他的双手出奇地冷。
6 mistress
n.(文学用语)使男子为之倾倒的女人,女主人
  • Does his wife know he has a mistress?他的妻子知道他有一个情妇吗?
  • Is your mistress at home?你家女主人在家吗?
7 paused
v.停顿( pause的过去式和过去分词 );暂停;(按暂停键)暂停放音;暂停放像
  • We paused for the red light at State College Street. 我们在州立大学大街上因遇到红灯而停了一下。 来自《简明英汉词典》
  • The joggers paused to catch their breath. 慢跑者们暂停下来以便喘口气。 来自《简明英汉词典》
8 closely
adv.紧密地;严密地,密切地
  • We shall follow closely the development of the situation.我们将密切注意形势的发展。
  • The two companies are closely tied up with each other.这两家公司之间有密切联系。
9 routine
n.例行公事,惯例;adj.例行的,常规的
  • It is everyday routine.这是每天的例行公事。
  • She found the hospital routine slightly dull.她感到医院的工作有点枯燥乏味。
10 restless
adj.焦躁不安的;静不下来的,运动不止的
  • He looks like a restless man.他看上去坐立不安。
  • He has been very restless all day and he awoke nearly all last night.他一整天都心神不定,昨夜几乎一整夜没有合眼。
11 shepherd
n.牧羊者,牧师,指导者;v.看守,领导,指导
  • The shepherd boy waited for his sheep to drink.牧童等羊喝水。
  • The shepherd and his dog gathered in the sheep.牧羊人和牧羊狗把羊群赶到一块。
12 oak
n.栎树,橡树,栎木,橡木
  • The chair is of solid oak.这把椅子是纯橡木的。
  • The carpenter will floor this room with oak.木匠将用橡木铺设这个房间的地板。
13 added
adj.更多的,附加的,额外的
  • They have added a new scene at the beginning.在开头他们又增加了一场戏。
  • The pop music added to our enjoyment of the film.片中的流行音乐使我们对这部电影更加喜爱。
学英语单词
-nese
1-naphthylamine hydrochloride
abjustment
Abū Rubayq
alkalinizations
amocarzine
arctic region
autocompounded current transformer
ayyub
azatropylidene
backlog depreciation
be enveloped in
beaumontoside
by right of something
chatham str.
cold dishes
conforming imputation
contingent transaction
cross tolerance
customerinquiry
dative sickness
dehorted
delay set counter
die arrangement for continuous compaction
direct-axis transient voltage
direness
dollar value at point of exportation
doublepressing
drinkings
dropping vessel
dry salted fish
duty of assured clause
ecosophers
ego trip
eructing
face masks
faint with
femaleless
fire-bucket
flexible shaft coupling
foredated
getting away
halmyrogenic
instantaneous cut
integrand
Kaschau
kinorhyncha
kiwifruit
lecturin'
lithophile element
local transaction program
Louis III
magnetic device
measure of transcendence
mileage recorder
militarus
molybdenum complex
myohypertrophia kymoparalytica
naphthalene poisoning
octal indication
open future
open-cavity
optical fiber measurement
period-to-date quantity adjusted
phase wave
phlebodium aureums
pinch-in effect
polluter-pays
proximal point algorithm
puccinia noli-tangere
Pull your chain
pycnanthemum virginianums
rattlers
read untrue
reeling furnace
relocatable linking loader
replays
sale fees
Saxifraga divaricata
semipolitician
side action
single shot trigger
single-sideband
sinopontius aesthetascus
sizing roller
soft snap
spooneristic
steady-state heating
supporter combustion
supporting information
tambay
tetanic induced current
TLC-scanner
trentepholia (mongoma) pennipes
Truth In-lending Act
undercut slope
unimanual palpation
unshunned
vibratory hopper feeder
welders' siderosis
with (an) effort
Zǎbrani